Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
The overall approach to gender-based violence issues has been unstructured and uncoordinated, with little communication and coordination between agencies and no existing network to link agencies working on similar issues around the country. Общий подход к проблемам гендерного насилия не структурирован и не согласован, с учетом слабых связей и координации действий между учреждениями и отсутствии системы взаимодействия между организациями, занимающимися аналогичными вопросами на всей территории страны.
The date on which the Women's Charter had been promulgated was not an official holiday, but rather a day on which women across the country took stock of their status, their achievements and the challenges that lay ahead. Дата, в которую была провозглашена Женская хартия, не является официальным праздником, а скорее считается днем, когда женщины по всей территории страны оценивают свое положение, свои достижения и те проблемы, которые еще предстоит решить.
Owing to the security situation, all planned United Nations human rights activities inside Somalia had to be postponed, but with renewed access to some parts of the country in February, it is hoped that it will be possible to resume these. Из-за ухудшения положения в области безопасности Организация Объединенных Наций была вынуждена отложить все свои запланированные мероприятия в области прав человека на территории Сомали, но с учетом того, что в феврале доступ в отдельные районы страны вновь будет открыт, надеемся, что эту деятельность удастся возобновить.
United Nations agencies should now begin their long-awaited move to undertake their activities for Somalia from within the country itself, by making Puntland and Somaliland the hubs of their activities. Теперь учреждениям Организации Объединенных Наций следует приступить к осуществлению своего долгожданного перехода к проведению своей деятельности в интересах Сомали на территории самой страны, сделав Пунтленд и Сомалиленд центрами своей деятельности.
The deployment of the Lebanese army in the southern part of the country and increased cooperation with the United Nations Interim Force in Lebanon in its territory are examples of those efforts. Размещение ливанской армии в южной части страны, и активизация его сотрудничества с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане на его территории являются примерами таких усилий.
She would also like to know the size of the land area traditionally occupied by indigenous peoples, in comparison with that of the entire country, and whether indigenous peoples lived in well defined areas. Она хотела бы знать, какой процент территории страны составляют земли, традиционно занимаемые коренными народами, и спрашивает, проживают ли эти народы в четко делимитированных районах.
In the meantime, the scale of humanitarian needs will remain enormous in much of the Sudan, particularly in Darfur, but also in many parts of the south and east of the country. В то же время на большей части территории Судана, в частности в Дарфуре, а также во многих районах на юге и востоке страны по-прежнему сохранятся огромные гуманитарные потребности.
To this end, my Special Representative has worked closely with the country team, as well as with the agencies, funds, programmes and implementing partners that deliver and support national efforts aimed at institution-building and full extension of governance throughout the territory of Angola. С этой целью мой Специальный представитель тесно взаимодействует со страновой группой, а также с учреждениями, фондами, программами и партнерами по осуществлению, которые выполняют свою работу и поддерживают национальные усилия, направленные на обеспечение организационного строительства и полное распространение власти на всей территории Анголы.
In legal proceedings arising out of carriage under this Convention, the plaintiff may bring an action in any court or tribunal of a contracting country designated by agreement between the parties and, in addition, in the courts or tribunals of a country within whose territory: По всем спорам, возникающим по поводу перевозок, производимых с применением настоящей Конвенции, истец может обратиться, помимо компетентных судов участвующих в Конвенции стран, совместно указанных сторонами, к суду страны, на территории которой находятся:
The theft of vehicles belonging to embassy personnel parked in front of the mission in the capital of a North African country, owing to negligence on the part of the security official of the country of accreditation who was assigned to guard the exterior; угон автомашин, принадлежащих сотрудникам посольства и запаркованных перед входом в представительство в столице одной североафриканской страны, который произошел вследствие небрежности сотрудника охраны страны аккредитации, который находился на посту за пределами территории представительства;
departing from a Member country to a destination in a non-Member country or vice versa, with or without transit through one or more Member or non-Member countries; которое отправляется из одной страны-члена в место назначения в стране, не являющейся членом ЕКМТ, или наоборот, с транзитом или без транзита по территории одной или более стран-членов или стран, не являющихся членами ЕКМТ;
Region-wide commitment to prohibit legal or illegal movements of conventional arms from each country's territory to any country engaged in internal or external armed conflict, as well as the use of such a country's territory, airspace, territorial sea or inland waterways; достигнуто региональное соглашение не допускать законного или незаконного транзита обычных вооружений через территорию региона в страны, в которых идут внутренние вооруженные конфликты или которые вовлечены во внешние вооруженные конфликты, а также не допускать использования в этих целях своей территории, воздушного и морского пространства и вод;
(a) The 'present population' of a country (also called 'de facto' population) is composed by those persons who are found in the territory of the country at the enumeration. а) "Наличное население" страны (также именуемое населением "де-факто") состоит из лиц, которые находятся на территории страны на момент регистрации.
Expressing concern that the security situation in Tajikistan remains volatile with, in particular, a high level of violence in the central part of the country, although large parts of the country are relatively calm, выражая озабоченность в связи с тем, что положение в области безопасности в Таджикистане остается неустойчивым, в частности в связи с высоким уровнем насилия в центральной части страны, хотя обстановка на значительной части территории страны относительно спокойная,
Although it requires the public to be consulted on town and country planning schemes before approval, article 27 of the Principles of Town and Country Planning Act does not provide for any time-frames; Устанавливая правило консультирования с населением планов по градостроительству и обустройству территории до их утверждения, ст. 27 Закона об основах градостроительства и обустройства территории не содержит никаких сроков.
The United Nations continued to monitor security-related events relevant to the work, mobility and safety of civilians across the country, and impacting the delivery of United Nations-mandated activities and programming. Организация Объединенных Наций продолжала следить за событиями в сфере безопасности, сказывающимися на работе, передвижении и безопасности гражданских лиц на всей территории страны и влияющих на осуществление санкционированных мероприятий и программ Организации Объединенных Наций.
On the basis of various media reports emanating from inside and outside the country, the Special Rapporteur estimates that at least 19 journalists were arrested and detained between January and May 2012, and that 10 of these journalists have been released. Исходя из различных сообщений средств информации как на территории страны, так и за ее пределами Специальный докладчик предполагает, что по крайней мере 19 журналистов были арестованы и помещены в заключение в период с января по май 2012 года и что из этих журналистов 10 человек были освобождены.
To contribute, as appropriate, to the development by the... authorities of the capacities of the police and gendarmerie, in particular through crowd control training, and to restoring their presence throughout [the affected country]. содействие, сообразно обстоятельствам, наращиванию [национальными] властями потенциала полиции и жандармерии, в частности путем обучения методам борьбы с массовыми беспорядками, и восстановлению их присутствия на всей территории [соответствующего государства]
Calls for full respect for human rights and fundamental freedoms and international humanitarian law throughout [the affected country], notes with concern the restrictions on freedom of the media and attacks against journalists. призывает обеспечить полное уважение прав человека и основных свобод и норм международного гуманитарного права на всей территории [соответствующей страны], с беспокойством отмечает ограничения в отношении свободы средств массовой информации и нападения на журналистов
Recalls the need for the Transitional Authorities to restore state authority over the whole territory of the country and underlines in this context the importance of BINUCA's further expansion in the provinces; напоминает о том, что переходные власти должны восстановить государственную власть на всей территории страны, и в этой связи обращает особое внимание на важность дальнейшего распространения присутствия ОПООНМЦАР в провинциях;
He also referred to the early parliamentary elections in Ukraine, and considering that it was more important than ever that the extraordinary legislative elections and the local elections take place peacefully throughout Ukraine and serve as important milestones in the efforts to help to stabilize the country. Он также упомянул досрочные парламентские выборы в Украине и высказал мнение, что сейчас как никогда важно, чтобы внеочередные выборы в законодательные и местные органы власти прошли мирно на всей территории Украины и стали важной вехой в усилиях по содействию стабилизации положения в стране.
The launch of the fifth and final stage of the security transition during the current quarter, with Afghan security forces to be in the lead across the country, confirmed the resolve of ISAF to end its operations next year. Начало пятого - заключительного этапа передачи ответственности за обеспечение безопасности, которое состоялось в течение нынешнего квартала, благодаря чему афганские силы безопасности должны теперь играть руководящую роль на всей территории страны, подтвердило твердое намерение Международных сил содействия безопасности завершить свою деятельность в следующем году.
Any authorization to carry weapons of war that Bolivian soldiers may possess in their country is applicable exclusively in Bolivian territory and cannot be extended to the territory of third countries without their consent. Разрешение на ношение боевого оружия, которым боливийские военнослужащие владеют в своей стране, имеет силу только на территории Боливии, и его действие не может распространяться на территории третьих стран без их согласия.
If such an enterprise has in a foreign country permanent establishments exclusively concerned with the operation of its ships or aircraft, there is no reason to treat such establishments differently from the permanent establishments of enterprises engaged exclusively in shipping, inland waterways transport or air transport. Если такое предприятие имеет на территории иностранного государства постоянные представительства, занимающиеся исключительно эксплуатацией его морских или воздушных судов, нет оснований применять к таким постоянным представительствам иной режим, чем к постоянным представительствам предприятий, занимающихся исключительно морскими перевозками, внутренними водными перевозками или воздушными перевозками.
(c) Anyone born inside the country to parents who are unknown, of unknown nationality or stateless. с) любое лицо, рожденное на территории страны от родителей, которые неизвестны, гражданство которых неизвестно или которые являются лицами без гражданства.