Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
While the rest of the country remains relatively secure, Afghans everywhere understand that the insurgency poses a grave threat to the political transition nationwide. Хотя на остальной территории страны обстановка сохраняется сравнительно спокойной, афганцы, где бы они ни проживали, понимают, что действия повстанцев создают серьезную угрозу политическому переходу в общенациональном масштабе.
They took note that the Government of Sierra Leone had further extended its authority across the country in areas formally controlled by RUF. Они приняли к сведению, что правительство Сьерра-Леоне еще больше укрепило свое влияние в районах, которые официально считаются районами, находящими под контролем ОРФ, на всей территории страны.
In addition, the grass-roots organizations of FMC monitor and attend to 16,410 people across the country, which is 2,744 more than last year. В этой связи следует отметить, что через посредство базовых организаций Федерация кубинских женщин осуществляет контроль и оказание помощи на территории всей страны 16410 лицам, что на 2744 человека превышает показатель за прошлый год.
Within the Tokelau/UNDP country cooperation framework for 1998-2002,6 UNDP provided funding of US$ 214,000 in direct support to the Modern House project which focused on macro-level financial management and strategic economic planning. В числе знаменательных вех в отношениях ПРООН и Токелау были подключение первой телефонной линии в Территории в 1997 году, строительство волноломов после циклона, а также оказание ею на раннем этапе и на постоянной основе в дальнейшем поддержки в осуществлении проекта «Новый дом Токелау».
10 participants from Belarus, Ukraine and Moldova per country took part in the seminar. The trainer was Mr. Tomas Zabransky (Czech Republic), an EU drug expert. Визит г-н Кука был приурочен к подготовке пилотной кампании по профилактике наркомании, которая будет проводиться в апреле-июне этого года программой «БУМАД» совместно с рядом государственных органов и местных администраций, а также НПО на территории Борисовского и Солигорского районов.
It tells the stories of undocumented youth and their families who are desperate to earn their citizenship in the only country they've ever called home. В нём рассказывается история молодёжи и их семей, проживающих на территории США без каких-либо официальных документов, которые отчаянно хотят получить гражданство единственной страны, которую они когда-либо называли домом.
Our offer includes nearly 60 properties such as office, service, warehouse, and production facilities located all over the country. В нашем предложении находится недвижимое имущество - почти 60 помещений под офис, склад и производственную деятельность производство, а также базы отдыха расположенные на территории всей страны.
We have been successful in selling our products for many years both in Poland and outside the country, particularly to customers in the European Union. Все изделия изготавливаем в соответствии с нашими проектами или с индивидуальным запросом заказчика. Клиентов, заинтересованных нашим предложением, приглашаем посетить нашу постоянную экспозицию, расположенную на территории нашего предприятия.
André Antoine Brugiroux (born 11 November 1937) is a French traveler and author who, between 1955 and 2005, visited every country and territory in the world,. Андре Антуан Брюжиру (André Antoine Brugiroux; родился 11 ноября 1937 г. в Вильнёв-Сен-Жорж, Франция) - французский путешественник и писатель, посетивший в период между 1955 и 2005 годами все без исключения страны и территории мира.
For sheer variety of landscape, the country feels bigger than it is; breathtaking mountains and glens, World Heritage Sites and an inland sea - everything's packed neatly together. Благодаря разнообразию своего ландшафта, Северная Ирландия кажется больше, чем она есть - на ее компактной территории есть все - и потрясающе красивые горы, и поросшие лесом долины, и объекты, включенные в Список всемирного наследия ЮНЕСКО, и даже собственное внутреннее море.
At this time, the main conflict was with Nubia (to the south) and Egypt felt the urge to defend their borders by building forts deep into this country. В этот период основной конфликт у Египта был с Нубией, находившейся к югу от страны, на территории нынешнего Судана, и Египет - как утверждают источники, только в целях самообороны - строил крепости далеко на юге, в глубине тогда ещё варварской Нубии.
In a malaria-infested country, mosquito eradication programs can boost production and even increase effective land usage, as acres that were almost uninhabitable become livable. В стране, страдающей от малярии, программы по истреблению комаров могут способствовать повышению производительности и даже увеличить эффективность землепользования, поскольку территории, на которых было почти невозможно жить, становятся пригодными для жизни.
While most Iraqis understand the need for US forces to be in their country for the short term, they will not abide a permanent deployment. Несмотря на то, что большинство жителей Ирака понимают необходимость краткосрочного присутствия войск США не территории их страны, постоянного размещения военных сил США в Ираке они не потерпят.
With broadband telephony, your phone doesn't have to have the area code or even the country code of the location where you're using it. С широкополосной телефонией, прямой номер вашего телефона больше не должен иметь код города, на территории которого он расположен, или даже кода страны, в которой вы его используете.
Between August 1994 and June 1995, UNHCR, with IOM and UNAMIR, transported 275,508 people returning from outside the country and 229,701 displaced persons from several camps within Rwanda. В период с августа 1994 года по июнь 1995 года УВКБ совместно с МОМ и МООНПР предоставили транспорт для 275508 беженцев, возвращающихся обратно в страну, и 229701 перемещенного лица из ряда лагерей на территории Руанды.
The Republic of Djibouti is a country governed by the rule of law which maintains excellent relations with the countries in the region. Она также является миролюбивой страной, не допускающей никакой подрывной деятельности на своей территории, поскольку закон и Уголовный кодекс предусматривают суровые наказания за подобную деятельность.
Normally an alien who is expelled must be allowed to leave for any country that agrees to take him. Конкретные права, зафиксированные в статье 13, предусматривают защиту лишь тех иностранцев, которые законно находятся на территории государства-участника.
Subsidies have made it possible also for rather small and poor municipalities to maintain relatively high level of employment, public and private services and proper infrastructure all over the country. Благодаря субсидиям были созданы возможности, позволяющие также небольшим районам, располагающим незначительными средствами, поддерживать относительно высокий уровень занятости, а также обеспечить оказание государственных и частных услуг и создание надлежащей инфраструктуры по всей территории страны.
The provisions adopted by the Commission thus filled an important gap and his own country was particularly interested in the matter because it shared watercourses with other States. Положения, принятые КМП, восполняют тем самым существенный пробел, а Сирийская Арабская Республика в первую очередь заинтересована в данном вопросе, поскольку она выходит на водотоки, протекающие по территории и ряда других государств.
The Serbian-controlled territories of Croatia must be peacefully reintegrated into the rest of the country under the close supervision of the international community. Она также считает, что территории, контролируемые сербами в Хорватии, должны быть реинтегрированы мирным путем в состав остальной части страны под строгим контролем со стороны международного сообщества.
Drug trafficking through his country had caused increasing numbers of the population to become involved in that activity, resulting in physical and psychological damage. Следствием незаконного транзита наркотических средств и психотропных веществ по территории Республики Беларусь является все большее вовлечение населения в эту деятельность, что наносит моральный и материальный ущерб.
Also reflecting the improved situation is the peace the entire country is enjoying as the decades-long insurgency is almost at an end. ЗЗ. Еще одним свидетельством улучшения ситуации является мир, который воцаряется на всей территории страны благодаря практически полному прекращению продолжавшейся в течение многих десятилетий деятельности повстанческих движений.
Bosnia and Herzegovina remains a divided country, with borders not very different from confrontation lines between the entities, and nationality-based discrimination and violence common throughout the territory. Босния и Герцеговина остается разделенной страной, границы которой не очень сильно отличаются от прежних линий противостояния между образованиями, и дискриминация вместе с насилием на национальной почве остаются обычным явлением на всей территории.
Indeed, numerous reports have been received of indicted persons moving about the country openly with no apparent fear of arrest. Более того, поступило множество сообщений о том, что лица, которым официально предъявлены обвинения, открыто передвигаются по территории страны, совершенно не опасаясь ареста.
Furthermore it is not reasonable for any country, deploying abroad huge armed forces and weapons of mass destruction, to insist that other countries reduce their self-defensive forces. Кроме того, вряд ли есть какой-то смысл в том, что страны, размещающие крупные вооруженные силы и оружие массового уничтожения за пределами своей территории, требовали бы от других стран сокращения их сил самообороны.