Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
By the 18th century it contained numerous farms and country residences of many of the city's well-off, a major parcel of which was the Apthorp Farm. В XVIII столетии на этой территории располагались многочисленные крестьянские хозяйства и загородные резиденции зажиточных горожан, среди которых одной из наиболее известных являлась Ферма Апторпа.
The chaos had also damaged irrigation systems, and it was probably at this time that large areas in the south of the country reverted to marshlands, which they have remained ever since. Хаос также повредил ирригационные системы, и, вероятно, именно в это время территории на юге страны вновь превращаются в болота, оставаясь в таком состоянии до сих пор.
For the first time ever in this country the radio access sub-system UTRAN (UMTS Terrestrial Radio Access Network) was launched for trial commercial operation and included 30 base stations. Впервые на территории страны в опытно-коммерческую эксплуатацию введена подсистема радиодоступа UTRAN (UMTS Terrestrial Radio Access Network), включающая 30 базовых станций.
The country's population now numbers less than Pakistan's and is declining by 500,000 people per year, leaving large portions of its vast landmass mostly uninhabited. Население страны в настоящее время меньше, чем в Пакистане, и ежегодно уменьшается на 500000 человек, оставляя большую часть ее обширной территории практически ненаселенной.
About a third of the country's total area is protected to a certain degree as a national park, game reserve, marine park, forest reserve or the like. Около трети всей территории страны представляет собой охраняемую зону, состоящую из национальных парков, заказников, морских парков, заповедников и др.
These (administrative) baronies corresponded to the (Irish) túath ("country") or trícha cét ("thirty hundred") of a Gaelic chief, for example Éile. Эти административные территории соответствовали túath (по-ирландские - «народ, племя») или trícha cét (по-ирландски - «тридцать сотен мужчин») Гэльской Ирландии.
However, Japan had stationed 150,000 troops on Thai soil, and as the war dragged on, the Japanese increasingly treated Thailand as a conquered country rather than an ally. Япония держала на территории Таиланда 150-тысячную армию, и по мере приближения конца войны начинала вести себя с Таиландом не как с союзником, а как с оккупированной территорией.
However, the Yasuni National Park is estimated to contain approximately 846 million barrels of crude oil, approximately 20% of the country's proven oil reserves. На территории национального парка Ясуни разведаны запасы нефти примерно в 800 миллионов баррелей - около 20 % нефти страны.
As the Empire of Japan extended to Korea and to Taiwan, the term naikokújin ("inside country people") came to refer to nationals of other imperial territories. Когда Японская империя захватила Корею и Тайвань, для населения имперских территорий стали использовать слово найкокудзин (内国人 - «человек с внутренней территории»).
The film approaches the topic of euthanasia, and the difficulty setting of legislation on end of life in a country, Italy, which has within its borders Vatican City. Фильм посвящен теме эвтаназии и сложностях с принятием законодательства о здоровье в Италии, на территории которой находится Ватикан, всемирный центр католической церкви.
The increase in fuel prices in recent months represents for Honduras an expenditure 25 times higher than what is invested each year in free school lunches for all the children of our country. Мы также благодарим наших братьев в Кении и других соседних странах, которые в годы лихолетья и конфликта приютили на своей территории тысячи сомалийских беженцев.
The President committed himself to working, in conjunction with his country's allies, to relaunch the Lusaka Agreement and indicated that he would seek national reconciliation by means of political dialogue. Обратившись с призывом к немедленному выводу с конголезской территории армий Руанды, Уганды и Бурунди, президент высказался за политику диалога и примирения с соседними государствами.
There are an estimated 10 million mines strewn throughout Afghanistan, a country still troubled by internal conflict. Mines and unexploded ordnance are located in almost every conceivable type of terrain. На всей территории Афганистана, страны, по-прежнему раздираемой внутренним конфликтом, установлено приблизительно 10 млн. мин. Мины и неразорвавшиеся боеприпасы можно обнаружить почти в любой местности.
A line is finally being drawn under a long period of Kazak history connected with the testing and deployment of nuclear weapons in our country: The last nuclear explosive device at the former Semipalatinsk test site is to be destroyed. Под длительным этапом в истории Казахстана, связанным с испытанием и размещением на нашей земле атомного оружия, подводится окончательная черта: на территории бывшего Семипалатинского полигона будет уничтожен последний ядерный заряд.
Hence, the Government of my country will continue to carry out diplomatic efforts in all forums until such time as the restitution of those territories has been achieved. Поэтому правительство моей страны будет продолжать прилагать дипломатические усилия во всех форумах до тех пор, пока не будут восстановлены наши права на территории.
The company, once restructured and "capitalized" in this way, was allowed to operate only in the metallurgical-mining sector and only within the country. После подобной структурной перестройки и "капитализации" компания может работать лишь в металлургическом и горнодобывающем секторах исключительно на территории страны.
That country also imposed on Cuba an oppressive Trade Reciprocity Treaty and took possession of part of the national territory to establish naval bases and coaling stations. Кроме того, они навязали Кубе кабальный "договор о режиме взаимного благоприятствования в торговле", а также получили территории для строительства военно-морских баз.
The federal structure of the country allowed for the cultural and political autonomy of its peoples (art. 5, para. 3, of the Constitution), without detracting from its territorial integrity. Федеративно-государственное устройство страны создает условия для развития культурной и государственной автономии ее народов (пункт З статьи 5 Конституции) при уважении целостности и неприкосновенности ее территории.
Until April, 211,850 claims for the return of apartments and private property had been submitted to domestic bodies in the whole of the country, according to official figures. Согласно официальным данным, по состоянию на апрель, на территории всей страны национальными органами были получены 211850 требований о возвращении квартир и частной собственности.
There are currently 9 Mongolian scientists working in IJINR. Mongolian-Russian Joint Declaration on Cooperation of 1991 states explicitly that two sides would cooperate in the field of environmental protection with a view to maintaining ecological security and preventing pollution of either country's territory. В Совместной монгольско-российской декларации о сотрудничестве 1991 года прямо говорится о том, что обе стороны будут сотрудничать в сфере охраны окружающей среды с целью обеспечения экологической безопасности и предотвращения загрязнения территории своих стран.
In this regard, I would like to mention that last year some religious extremists suddenly penetrated the border of our country, took local and foreign people hostage, killed Japanese and Kyrgyz civilians and occupied part of our territory. Хотел бы с горечью отметить, что в прошлом году религиозные экстремисты международных бандитских формирований нарушили границы Кыргызстана, захватили в заложники японских и кыргызских граждан, убивали людей и заняли часть территории.
The recent concluding inspection under the Treaty on the Elimination of Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles, which was carried out in Belarus in February 2001, confirmed our country's strict observance of all the conditions envisaged in that document. Прошедшая в феврале 2001 года на территории Беларуси заключительная инспекция по Договору о ракетах средней и меньшей дальности подтвердила строгое выполнение нашей страной всех условий, предусмотренных этим документом.
The particularly unjustifiable nature of the confrontations between two foreign armies on the soil of a third country - namely, the Democratic Republic of the Congo - must be emphasized. Необходимо обратить особое внимание на не имеющий никаких оправданий характер столкновений между армиями двух иностранных государств на территории третьей страны, - Демократической Республики Конго.
The Gibraltarians were neither English nor Spanish; as a people, they had been in existence longer than the great country in which the United Nations had its Headquarters, and there was no reason why their identity should not be recognized. Как народ, они существуют дольше, чем та великая страна, на территории которой размещаются Центральные учреждения, и нет никаких оснований для того, чтобы не признавать его самобытность.
The competent authorities have been undertaking a series of concrete measures aimed at tracking down the indicted persons who are, according to the information of the Office of the Prosecutor, at large in our country. Компетентные органы принимают ряд конкретных мер по розыску и установлению местопребывания лиц, против которых выдвинуты обвинения и которые, по сведению канцелярии Обвинителя, скрываются на территории нашей страны.