Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
Five thousand polling sites will operate simultaneously across the country, requiring a security deployment several times larger than that required during voter registration. На территории всей страны одновременно будут функционировать 5000 избирательных участков, а это означает, что для обеспечения безопасности понадобится развернуть силы безопасности, численность которых будет в несколько раз превышать численность, требовавшуюся при регистрации избирателей.
Support from the United Nations Development Programme (UNDP) continues under the 1998-2003 country programme, which includes technical support in excess of $780,000. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжает оказывать территории помощь в рамках страновой программы на 1998 - 2003 годы, которая предусматривает оказание технической помощи на сумму, превышающую 780000 долл. США.
As local militias are drawn down, a reformed national police will have to be created to provide the foundation of law and order across the country. Наряду с роспуском местных полицейских формирований необходимо начать формирование национальной полиции в целях обеспечения основы правопорядка на территории всей страны.
The elections will require substantial resources, since registration and polling must reach every eligible Afghan across the country and in major refugee areas in a timely and equitable manner. Выборы потребуют значительных ресурсов, поскольку в процессах регистрации избирателей и голосования должны участвовать все афганцы, подлежащие участию в выборах, на территории всей страны и в крупных районах, в которых находятся беженцы, причем своевременно и на основе равноправия.
Three short wave transmitters have been installed in Kinshasa and will be fully operational by the end of October, covering the entire country and the region. В целях охвата всей территории страны и региона в Киншасе установлено три коротковолновых передатчика, которые полностью войдут в строй к концу октября.
The reintegration of the country and consolidation of democratic values within its entire territory are essential conditions for the European integration of the Republic of Moldova. Реинтеграция страны и укрепление демократических ценностей на всей ее территории являются главными условиями интеграции Республики Молдова в европейские структуры.
But now the rest of the country must experience increased security lest support for the Government and the Bonn process erode dangerously. Однако теперь необходимо обеспечить большую безопасность на остальной территории страны, ибо в противном случае будет серьезно подорвано доверие к правительству и Боннскому процессу.
With regard to water and sanitation, projects across the country are providing more and cleaner water to over 14.5 million Iraqis. Что касается водоснабжения и санитарии, то благодаря проектам, осуществляемым на всей территории страны, удалось обеспечить 14,5 млн. иракцев более чистой водой и в большем объеме.
Lebanon is an international country, bigger than its size and population, due to its emigrants, who inhabit every nook and cranny of the world. Ливан - это международная страна, выходящая за пределы своей территории и численности населения, поскольку ливанские эмигранты проживают в каждом уголке мира.
There is therefore an urgent need to implement a set of social, economic and law enforcement measures within and outside the country. В этой связи настоятельно необходимо провести ряд социально-экономических и правоохранительных мер на территории страны и за ее пределами.
Section 5 specifically authorizes the President to regulate, by Executive Order, economic relations within the United States and between the United States and any foreign country. Раздел 5 прямо уполномочивает президента регулировать посредством административных указов экономические отношения на территории Соединенных Штатов и между Соединенными Штатами и иностранными государствами.
Afghanistan remains one of the most heavily mined countries in the world, with an estimated 10 million mines scattered across the country. Афганистан по-прежнему фигурирует среди стран, в которых минная проблема стоит особенно остро: по оценкам, на всей территории страны насчитывается свыше 10 млн. мин.
Successfully controlled in the 1950s, malaria is now prevalent in 60 per cent of the country. В 50-е годы удавалось успешно вести борьбу с малярией, в настоящее же время она распространена на 60 процентах территории страны.
This tool focused on the total cost-effectiveness for Europe, without sufficiently taking into account equity principles in the costs per country. Этот инструмент дает возможность учитывать общую экономическую эффективность для всей территории Европы и не позволяет в достаточной мере принимать во внимание принципы равноправия в связи с затратами каждой страны.
Sami pupils have an individual right to study the Sami language all over the country. Ученики из числа саами имеют право изучать язык саами на территории всей страны.
Upper secondary education has been expanded all over the country to ensure that equal educational services are provided for all young people. Возможность получения полного среднего образования была обеспечена на всей территории страны, с тем чтобы всем молодым людям предоставлялись одинаковые услуги в области образования.
Because Norway has a scattered population, there is strong emphasis on promoting participation in cultural life in all parts of the country. Поскольку население Норвегии рассредоточено на большой территории, большое внимание уделяется поощрению участия населения в культурной жизни во всех частях страны.
As the responsibility of providing services rests with the provinces and territories, home care policies, services and their delivery vary across the country. Поскольку за организацию ухода на дому отвечают провинции и территории, соответствующая политика, спектр услуг и формы обслуживания в различных районах страны варьируются.
The political and security map is characterized by the proliferation of competing administrations, factions and militias across the country. Политическая обстановка и обстановка в плане безопасности характеризуется распространением конкурирующих друг с другом органов управления, фракций и ополчений на территории страны.
And not only that, the seat of the mixed court is within the territory of the country where the alleged crimes were committed. Важно также то, что этот комбинированный суд находится на территории именно той страны, где были совершены предполагаемые преступления.
Furthermore, Andorra's geographical features make it impossible for the country to have a public or private airport or airfield where aircraft can land. Кроме того, в силу географических особенностей страны на ее территории нет государственных или частных аэропортов или аэродромов, на которых могли бы приземляться самолеты.
Government officials from the relevant line ministries have been deployed in all 12 administrative districts of the country, and paramount chiefs have returned to their chiefdoms. Во все 12 административных округов страны направлены должностные лица из соответствующих профильных министерств, а верховные вожди вернулись в контролируемые ими территории.
In South Africa the national land use system has been completed and the national evaluation has been initiated and half of the country covered. В Южной Африке завершена работа над национальной системой землепользования и начата национальная оценка, которой уже охвачена половина территории страны.
The parties have agreed to widen their cooperation in organizing the reciprocal broadcasting of their own television channels in the territory of the other country. Стороны договорились о расширении сотрудничества в деле организации взаимного вещания телеканалов на территории друг друга.
Ensuring access for humanitarian assistance remained a challenge during the reporting period, and ongoing conflict and insecurity continued to limit the presence and the activities of aid agencies across the country. В отчетный период все еще не была решена задача обеспечения доступа населения к гуманитарной помощи, а продолжающийся конфликт и нестабильность ситуации в области безопасности по-прежнему ограничивали рамки присутствия и деятельность учреждений по оказанию помощи на территории всей страны.