Their headquarters is in Djibouti, and its jurisdiction extends over the entire country. |
Он размещается в городе Джибути и компетентен рассматривать дела на всей территории страны. |
The various measures taken in this regard cover the whole country and include the distribution of 6,000 copies of the Code. |
В ходе различных мероприятий, проведенных в этой области на всей территории страны, было распространено примерно 6000 экземпляров Кодекса. |
The proliferation of small arms and light weapons, however, remains a challenge to security across the country. |
Однако распространение стрелкового оружия и легких вооружений остается одной из проблем безопасности на всей территории страны. |
It currently has a cap of 10,000 personnel designated for 68 sites across the country. |
В настоящее время ее предельная численность составляет 10000 человек, которых планируется разместить в 68 опорных пунктах на всей территории страны. |
As in past years, his country continued to host the largest presence of United Nations missions anywhere. |
Как и в прошлые годы, на территории его страны по-прежнему остается больше представителей миссий Организации Объединенных Наций, чем где-либо еще. |
Village courts operate in over 80 per cent of the country. |
Деревенские суды действуют на более чем 80% территории страны. |
The places of detention are situated within the buildings of the various Police Stations and Posts spread across the country. |
Места содержания под стражей расположены в помещениях ряда полицейских участков и постов на территории всей страны. |
The occupation of nearly one fifth of the territory of Azerbaijan continued to undermine the social progress of the country. |
Оккупация почти одной пятой территории Азербайджана по-прежнему сдерживает достижение его страной прогресса в социальной сфере. |
His Government fully supported the legitimate sovereignty of Argentina over the Malvinas Islands as part of that country's national territory. |
Его правительство полностью поддерживает законный суверенитет Аргентины над Мальвинскими островами в качестве части национальной территории этой страны. |
Businesses are required to comply with international agreements ratified by the country in which they operate and when they operate internationally. |
Предприятия обязаны соблюдать международные договоры, ратифицированные государством, на территории которого они осуществляют свою деятельность, а также когда они работают на международном уровне. |
It noted the TFG only controlled part of the country and cannot act in Somaliland and Puntland. |
Она отметила, что ПФП контролирует лишь часть территории страны и не может действовать в Сомалиленде и Пунтленде. |
Prevention remains the cornerstone of our NCD policy, as does the development of our primary health coverage across the country. |
Краеугольным камнем нашей политики в отношении НИЗ остается профилактика, равно как и охват всей территории страны первичным здравоохранением. |
Humanitarian access continued to be seriously affected by widespread insecurity, especially in the south and south-east of the country in 2010. |
Возможности доступа организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, в течение 2010 года были по-прежнему в значительной степени ограничены ввиду весьма небезопасной обстановки на всей территории страны, особенно в южных и юго-восточных районах. |
On the other hand, it should provide for the functional integration of the region with the rest of the country. |
С другой стороны, он должен открывать путь для функциональной интеграции этого региона и остальной территории страны. |
The number of protected areas had increased and constituted up to 25 per cent of the country. |
Увеличилось число охраняемых районов, площадь которых составляет до 25% территории страны. |
In other words, police forces whose jurisdiction covers only part of the country, such as provincial police or state police. |
Т.е. органы полиции, юрисдикция которых распространяется только на часть территории страны, например полиция провинции или штата. |
By 2015, radio and TV broadcasts is expected to cover 100 per cent of the country's territory. |
Ожидается, что к 2015 году радио- и телевещание покроют 100% территории страны. |
Irregular migrants are held at the guest houses in 23 provinces before they are returned to their home country. |
До возвращения в их страну происхождения незаконные мигранты содержатся в приютах на территории 23 провинций. |
By 1990, the NPFL has grown into a vast irregular army occupying about 90% of the country. |
К 1990 году НПФЛ вырос в огромную нерегулярную армию, занимавшую около 90 процентов территории страны. |
This has encouraged uneven socio-economic development across the country and caused overcrowding in Male'. |
Это способствовало неравномерному социально-экономическому развитию на территории страны и явилось причиной перенаселенности на Мале. |
UNHCR urged the United States to provide a pathway to permanent legal status for stateless persons within the country. |
УВКБ настоятельно призвало Соединенные Штаты обеспечить возможность получения постоянного правового статуса лицами без гражданства на территории страны. |
Rehabilitation centers on violence victims all over the country. |
Реабилитационные центры для жертв насилия по всей территории страны. |
There are two city councils and nine town councils located all over the country. |
На всей территории страны функционируют два муниципальных совета и девять поселковых советов. |
One of the country's greatest successes is near-universal illness and disability coverage for its population. |
Одним из наиболее значительных достижений Бельгии является практически полный охват медицинским обслуживанием всех проживающих на ее территории больных и инвалидов. |
Andorra regularly collaborates with representatives of international organizations visiting the country to evaluate the implementation of conventions on the national territory. |
Андорра на регулярной основе сотрудничает с представителями международных организаций, которые организуют посещения с целью оценки хода осуществления конвенций на территории страны. |