Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
The conditions for the application of the universal principle is that the perpetrator is found in our territory, that he/she is not extradited to a foreign country and that the committed act is punishable according to the law of the country where it has been committed. Этот всеобщий принцип применяется при условии, что преступник обнаружен на нашей территории, что он/она не выдан зарубежному государству и что совершенное деяние влечет за собой наказание по законам страны, в которой оно было совершено.
Moreover, if a Myanmar citizen commits an offence in a foreign country, legal action is taken against him under the laws of Myanmar, additional to the actions taken by host country under its laws. Кроме того, если гражданин Мьянмы совершает преступное деяние на территории иностранного государства, то в дополнение к тем мерам, которые принимаются указанной страной на основании ее законов, он привлекается к судебной ответственности на основании законов Мьянмы.
The EC was ready to offer capacity building to developing countries and least developed countries, in addition to the assistance that could be provided by international organizations, including UNCTAD, and envisaged holding a workshop, in cooperation with a developing country, in that country. ЕК готова предложить услуги по укреплению потенциала в развивающихся и наименее развитых странах в дополнение к той помощи, которая может быть предоставлена международными организациями, включая ЮНКТАД, и планирует организовать рабочее совещание в сотрудничестве с одной из развивающихся стран на территории этой страны.
Not all the autonomous areas are part of the formal hierarchy of the administrative division system of a country (for example, the autonomous region of Zanzibar comprises 5 regions of Tanzania, the first tier on administrative divisions on that country). Не все автономные территории (англ.)русск. являются частью формальной иерархии системы административного деления страны (например, автономная область Занзибар состоит из 5 регионов Танзании, первый уровень административного деления по этой стране).
Services provided: excursions and events both on the territory of the country and abroad, congress and incentive events in Albena; accommodation booking in Bulgaria and abroad through Direct Sale Agencies within the whole country. Предлагаемые услуги: экскурсии и мероприятия, как на территории страны, так и за рубежом; конгрессные и инсентив мероприятия в Албена; бронирование на размещение в Болгарии и в зарубежных странах, через Бюро прямых продаж по всей стране.
With regard to the provision that each State party would apply its national law when prosecuting a suspect in its territory, he said that it was doubtful whether the criminal law of a country claiming jurisdiction could be applied when that country was involved in a civil war. Касаясь положения, которое предусматривает, что в случаях преследования подозреваемого на территории государства-участника последнее применяет свое внутреннее право, можно отметить, что уголовное право вряд ли может применяться государством, претендующим на осуществление юрисдикции, когда на его территории ведется гражданская война.
Goods delivered to or dispatched from offshore installations located in the economic territory of a compiling country (from or to the economic territory of another country) are to be included in international merchandise trade statistics. Товары, получаемые или отправляемые офшорными предприятиями, расположенными на экономической территории страны статистического учета (из экономической территории или в экономическую территорию другой страны), подлежат включению в статистику международной торговли товарами.
His country, for instance, faced not only the problems posed by the presence of refugees in its territory, but also those posed by the ever-growing number of Congolese who were displaced within their own country owing to the war of aggression on its eastern borders. Его страна, например, сталкивается не только с проблемами, связанными с присутствием беженцев на ее территории, но также и с проблемами, связанными с постоянно растущим числом конголезцев, перемещенных внутри их собственной страны вследствие агрессивной войны на ее восточных границах.
In addition, Article 123 of the Penal Code can be applied to a foreign citizen who commits a criminal offence against another country or against another foreign citizen abroad, if they are caught on the territory of the Republic of Slovenia and not extradited to another country. Кроме того, статья 123 Уголовного кодекса может применяться к иностранным гражданам, совершившим преступные деяния, направленные против другой страны или против другого иностранного гражданина за рубежом, если они арестованы на территории Республики Словении и не выданы другой стране.
For activities in the territory of a foreign country, a licence is required for entities in category (c) if the United States Government and the Government of the foreign country agree that the United States has jurisdiction over the launch. Для осуществления деятельности на территории иностранного госу-дарства организациям категории (с) необходимо обладать лицензией, если правительство Соеди-ненных Штатов и правительство иностранного госу-дарства соглашаются с тем, что Соединенные Штаты обладают юрисдикцией в отношении запуска.
Noting that the Government of Equatorial Guinea has taken steps to protect freedom of the movement within the country and the right of nationals to leave and enter the country freely, отмечая, что правительство Экваториальной Гвинеи приняло меры для защиты свободы передвижения на территории страны и права граждан свободно покидать страну и возвращаться в нее,
The Act also facilitates Vanuatu providing international assistance when a request is made by a foreign country to make arrangements for a person who is in Vanuatu to travel to the foreign country to give evidence in a proceeding; or to give assistance for an investigation. Закон также позволяет властям Вануату оказывать помощь иностранным государствам в тех случаях, когда какое-либо из них просит организовать лицу, находящемуся на территории Вануату, выезд в другую страну для дачи показаний в ходе судебного процесса или для оказания помощи следствию.
If the country of the migrant's birth provides citizenship only to those born on its territory and the country in which she gives birth provides citizenship only by descent, her children might be stateless unless she is able to naturalize. Если страна рождения женщины-мигранта предоставляет гражданство только лицам, родившимся на ее территории, а страна, в которой рождаются ее дети, предоставляет гражданство только по происхождению, то, если эта женщина не может натурализоваться, ее дети могут стать лицами без гражданства.
If the Belarusian authorities do not allow the round table to be established and to function on Belarusian territory, it should be organized in a neighbouring country with the support of the Commission and with the agreement of the respective country's authorities. Если белорусские власти не согласятся с учреждением и функционированием круглого стола на белорусской территории, его следует создать в соседней стране с согласия ее соответствующих властей и при поддержке Комиссии.
The Special Rapporteur would like to emphasize that all persons within a particular country, and not just the citizens of that country, have the right to freedom of religion or belief, including the right to manifest that belief. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что все лица, находящиеся на территории какой-либо конкретной страны, а не только ее граждане, имеют право на свободу религии или убеждений, включая право на выражение этих убеждений.
Also strongly calls upon the Government of Myanmar to end the practice of systematic forced displacement of large numbers of persons within their country and other causes of refugee flows into neighbouring countries; решительно призывает также правительство Мьянмы положить конец систематическому насильственному перемещению большого числа людей на территории страны и устранить иные причины исхода беженцев в соседние страны;
Never before have the Afghan people, and especially Afghan women, enjoyed comparable access to services, including education and health, or seen greater development of infrastructure across the country. Никогда еще народ Афганистана, особенно женщины Афганистана, не имели сопоставимого доступа к услугам, включая образование и здравоохранение, и не были свидетелями более масштабного развития инфраструктуры на территории всей страны.
The meeting failed to achieve that objective owing to the attachment of the Syrian citizens of the Golan to their native country, Syria, and their belief that occupied territory must be returned to its legitimate owners. Эта встреча не дала желаемых результатов, поскольку сирийские граждане убеждены в том, что Голаны являются частью их родной страны - Сирии - и что оккупированные территории должны быть возвращены их законным владельцам.
Indeed, comparative analyses show that in correlation to its population, territory, annual budget and gross domestic product, Armenia is the most militarized country of the South Caucasus in terms of military expenditures, foreign military assistance, military personnel and quantity of procured armaments. Сравнительный анализ показывает, что по отношению к своему населению, территории, годовому бюджету и валовому внутреннему продукту Армения является наиболее милитаризированной страной Южного Кавказа в том, что касается военных расходов, иностранной военной помощи, численности военнослужащих и количества закупаемых вооружений.
At the same time, even though the Cuban State offers all facilities to United States airlines companies in their operations in various parts of the country, the United States still refuses to allow Cuban airline companies to operate in its territory. В то же время, хотя кубинское государство предоставляет американским авиалиниям все средства обслуживания в различных аэропортах страны, американские власти на своей территории по-прежнему запрещают деятельность кубинских авиакомпаний.
Considering the size of the country and the lack of roads in critical areas of the Mission's area of operations, air transport will remain the main mode of transportation for movements of troops, cargo and civilian personnel. С учетом размера территории страны и отсутствия дорог в важнейших районах операций Миссии основным видом транспорта для перевозки военнослужащих, грузов и гражданского персонала останется воздушный транспорт.
The Committee stresses that the security of the United Nations at every duty station is primarily the responsibility of the host country, which should provide all the required protection of the United Nations outside the perimeter of the United Nations district in that country. Комитет подчеркивает, что обеспечение безопасности Организации Объединенных Наций в каждом месте службы является прежде всего обязанностью страны пребывания, которая должна обеспечить любую требуемую защиту Организации Объединенных Наций вокруг территории расположения Организации Объединенных Наций в этой стране.
Although all sides involved in the armed conflict planted landmines during the war, the majority of the landmines were planted indiscriminately over most of the country by former Soviet forces and the pro-Soviet Afghan Government during the years of Soviet occupation of the country. Хотя в ходе войны наземные мины устанавливали все стороны, участвовавшие в этом вооруженном конфликте, большая часть противопехотных мин на неизбирательной основе была установлена на большей части территории страны советскими войсками и просоветским правительством Афганистана в годы советской оккупации нашей страны.
Any person lawfully benefiting from the right of asylum is prohibited from undertaking any subversive activity against his country of origin or against any other country from the territory of the Democratic Republic of the Congo. Каждому лицу, пользующемуся на законном основании правом на убежище, запрещается проводить с территории Демократической Республики Конго подрывную деятельность против страны своего происхождения или против любой другой страны.
The Committee recognizes that El Salvador is mainly known as a country of origin, but is also a country of transit and destination, with significant numbers of migrant workers, in particular Guatemalans, Hondurans and Nicaraguans in its territory. З. Комитет признает, что Сальвадор в основном известен как страна происхождения трудящихся-мигрантов, но она также является страной транзита и назначения большого количества трудящихся-мигрантов, работающих на ее территории, в частности граждан Гватемалы, Гондураса и Никарагуа.