Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
Today, Afghanistan alone has almost 10 million mines scattered all over the country. Thousands of Afghan refugees maimed by landmines have been treated in hospitals and rehabilitation centres in Pakistan. Сегодня на территории одного лишь Афганистана установлено почти 10 млн. мин. Тысячи афганских беженцев, покалеченных в результате взрывов мин, проходят лечение в больницах и реабилитационных центрах в Пакистане.
Over a fourth of the country remains in the hands of the aggressor, contrary to the Cyrus Vance plan of January 1992, which was endorsed by the Security Council. Более четверти территории страны по-прежнему находится в руках агрессора вопреки плану, представленному Сайрусом Вэнсом в январе 1992 года и утвержденному Советом Безопасности.
My country, two thirds of whose surface is desert, and which has suffered the terrible impact of drought over the last 20 years, welcomes the setting up of the Intergovernmental Negotiating Committee for the elaboration of an international convention to combat drought and desertification. Моя страна, две трети территории которой занимает пустыня и которая последние 20 лет страдает от ужасных последствий засухи, приветствует учреждение Межправительственного комитета для ведения переговоров о выработке международной конвенции по борьбе с засухой и опустыниванием.
The high degree of politicization of the foreign military forces stationed on my country's territory and their support for the anti-constitutional regime in Transdniestra are the main threats to the independence, integrity and security of the Republic of Moldova. Высокая степень политизации иностранных военных сил, размещенных на территории моей страны, и поддержка с их стороны антиконституционного режима в Приднестровье представляют главную угрозу независимости, целостности и безопасности Республики Молдовы.
We have all accepted the general principle that a foreign army cannot be stationed on the territory of another State without the consent of the Government of the host country. Все мы выразили свое согласие с общим принципом, гласящим, что иностранная армия не может находиться на территории другого государства без согласия правительства страны ее пребывания.
Taking into account its internal problems, my country has no interest in promoting the traffic in weapons of war through Matadi port, given that they could change hands and fuel a civil war on its own territory. Принимая во внимание их внутренние проблемы, моя страна не заинтересована в содействии поставкам оружия через порт Матади, учитывая, что оно может перейти в другие руки и разжечь гражданскую войну на своей собственной территории.
The principal responsibility for mine clearance rests with the country in whose territory the mines are located, but a concerted effort on the part of the international community to support these operations is also essential. Главная ответственность за разминирование возлагается на ту страну, на территории которой эти мины залегают, однако чрезвычайно важное значение имеют также и совместные усилия со стороны международного сообщества по оказанию поддержки этим операциям.
Our countries, which for more than a decade have suffered the effects of war, can on the basis of their own experience bear witness to the tragic situation confronting any country with broad geographical regions that have been mined. Наши страны, которые на протяжении больше чем десятилетия страдали от последствий войны, могут, исходя из собственного опыта, засвидетельствовать трагическую ситуацию, с которой сталкивается любая страна, где огромные территории были заминированы.
In Somalia, the United States and the United Nations have worked together to achieve a stunning humanitarian rescue, saving literally hundreds of thousands of lives and restoring conditions of security to almost the entire country. В Сомали Соединенные Штаты и Организация Объединенных Наций работают вместе в целях провести операцию спасения, оказывая огромную гуманитарную помощь, спасая в буквальном смысле сотни тысяч людей и восстанавливая условия безопасности на территории почти всей страны.
While Gorno-Badakhshan represents some 45 per cent of the country's present territory, its inhabitants account for only 6 per cent of the total population. Хотя на Горно-Бадахшанскую область приходится примерно 45 процентов нынешней территории страны, ее жители составляют лишь 6 процентов от общей численности населения.
Since this region has been much less affected by the civil war than the rest of the country, is industrialized and closer to foreign markets, it has been seeking economic and democratic development in a more active way than other regions. Этот район, в значительно меньшей степени пострадав от гражданской войны, чем остальные части территории страны, будучи промышленно развитым и расположенным ближе к иностранным рынкам, изыскивает пути экономического и демократического развития более активно, нежели другие районы.
With assistance from FAO, UNDP expanded the network of private sector veterinary field units to 220 districts in 20 provinces of Afghanistan, constituting roughly 65 per cent of the country. При содействии ФАО ПРООН расширила сеть частных ветеринарных полевых групп, которые в настоящее время действуют в 220 районах в 20 провинциях Афганистана, охватывая приблизительно 65 процентов территории страны.
France and Europe cannot accept that one country, even if it is the most powerful, attempt to regulate world trade by itself by means of decisions that have extraterritorial scope. Франция и Европа не могут согласиться с тем, что одна страна, даже если она самая могущественная, пытается самостоятельно регулировать мировую торговлю посредством решений, распространяющихся за пределы ее территории.
The maintenance of peace within the country, and in the world, is the basis of all of Gabon's national and international policies. Поддержание мира на национальной территории и за ее пределами лежит в основе как внутренней, так и внешней политики Габона.
We do not think either that there should be permanent seats by virtue of any criterion, namely, a nuclear capability, financial contribution to the organization or the number of international monitoring system stations on a country's territory. Мы также считаем нецелесообразным наличие постоянных членов на основании любого критерия, будь то обладание ядерным потенциалом, размер финансового взноса в Организацию или число станций Международной системы мониторинга на территории страны.
The problem of drug trafficking had become particularly acute in his country as a result of the armed aggression by Armenia and its continuing occupation of one fifth of Azerbaijan's territory. Проблема оборота наркотиков приобрела особенно острый характер в его стране в результате вооруженной агрессии Армении и продолжающейся оккупации ею пятой части территории Азербайджана.
His country had seen a substantial increase in the number of refugees on its territory, and was therefore updating its policy in line with its international responsibilities. Число беженцев, находящихся на территории его страны, существенно увеличилось, и с учетом этого обстоятельства Бразилия приводит свою политику в соответствие со своими международными обязательствами.
Bhutan was already host to a large community of people of Nepalese origin, who enjoyed all the privileges of citizenship in its territory, but the country could not continue to absorb an unending tide of illegal immigration. Бутан уже принял значительное число лиц непальского происхождения, которые пользуются на его территории всеми правами граждан, но он более не может справляться с непрекращающимся притоком незаконных иммигрантов.
(b) political instability associated with the existence of zones of ethno-political conflict embracing entire regions of the country and events akin to civil war; the loss of government jurisdiction over the conflict zones (Abkhazia, South Ossetia). Ь) политическая нестабильность, выражающаяся в наличии на территории республики зон этнополитических конфликтов, охватывающих целые регионы, а также событиях, которые носили характер гражданской войны; утрата государством своей юрисдикции над конфликтными регионами (Абхазия, Южная Осетия).
Given its extensive territorial domain, the vastness of its population and the complex social structure, in a country like India cases of violation of rights, whether attributable to the agencies of the State or to private individuals or groups, may sometimes occur despite best efforts. С учетом обширной территории, многочисленности населения и сложной социальной структуры в Индии, нарушения прав, в том числе совершаемые государственными учреждениями и отдельными лицами или группами лиц, иногда происходят, несмотря на самые решительные меры.
It is estimated that the country has 10 per cent of the estimated 100 million mines laid in 64 countries of the world. Согласно оценкам, на его территории находится 10% от примерно 100 млн. мин, установленных в 64 странах мира.
The geographical situation of Venezuela - its advantageous position on the sea, extensive border areas and means of communication - continually exposes it to the risk of being used by drug trafficking organizations as a transit country. Географическое положение Венесуэлы - ее выгодное расположение у моря, обширные пограничные районы и средства связи - по-прежнему представляет опасность использования страны в качестве транзитной территории теми организациями, которые занимаются оборотом наркотиков.
An end to this conflict is of interest to the Republic of Guinea, my country, mainly because of the presence on our territory of more than 650,000 refugees compared with a population of 7 million Guineans: one refugee for every 10 inhabitants. Наша страна, Республика Гвинея, заинтересована в окончании этого конфликта прежде всего потому, что на нашей территории находятся 650000 беженцев при населении в 7 миллионов гвинейцев - один беженец на каждые 10 жителей.
All the policies that my country is pursuing in this respect have yielded major social accomplishments, and this has been specifically reflected in the standard of living of the majority of our citizens throughout our national territory. Все стратегии, осуществляемые моей страной в этой области, принесли заметные социальные успехи, и это нашло свое заметное отражение в повышении уровня жизни большинства наших граждан, проживающих на всей территории нашей страны.
Article 60 of the same draft law stipulates that "in the process of socio-economic development, town and country planning must take account of ecological principles for the purpose of ensuring a healthy environment". Статья 60 того же закона предусматривает, что "в ходе социально-экономического развития планы в области городского строительства и обустройства территории должны учитывать экологические принципы в целях обеспечения здоровой окружающей среды".