| It encouraged the Sudan to continue its efforts in Darfur and to extend the rule of law to the entire country. | Он призвал Судан продолжать свои усилия в Дарфуре и обеспечить верховенство права на территории всей страны. |
| A wide range of human rights violations was documented across the country during the period under review. | В отчетный период на всей территории страны был зафиксирован целый ряд нарушений прав человека. |
| As a host country, Saudi Arabia had taken the necessary steps to ensure the safety and security of missions on its soil. | В качестве принимающей страны Саудовская Аравия предприняла необходимые шаги для обеспечения охраны и безопасности представительств на своей территории. |
| Quality norms and standards should be uniformly applicable to all schools - public and private alike - throughout a country. | Нормы и стандарты качества должны единообразно применяться ко всем школам, как государственным, так и частным, на всей территории страны. |
| The delegation stated that India was a huge country and by reason of its area and diversity alone there were bound to be problems. | Делегация заявила, что Индия является огромной страной и уже в силу своей территории и многообразия неизбежно сталкивается с проблемами. |
| Domestically, Mongolia was carrying out reforestation initiatives and had adopted measures to protect 15 per cent of the country. | Внутри страны Монголия реализует лесовосстановительные инициативы и приняла меры по защите 15 процентов территории страны. |
| There were affirmative action programmes to facilitate access by indigenous students to public and private universities across the country. | Разработаны программы конструктивных действий для упрощения доступа учащихся из числа коренного населения в государственные и частные университеты по всей территории страны. |
| IOM also operates six other different shelters throughout Ukraine in various regions of the country. | МОМ также содержит еще шесть приютов на территории Украины в различных районах страны. |
| The territorial Government is investing heavily in infrastructure projects, such as roads, ports and airports, across the country. | Правительство территории делает большие инвестиции в такие инфраструктурные проекты, как строительство дорог, портов и аэропортов по всей стране. |
| The strategic decentralization plan goes beyond the mere transfer of resources or the execution of public works in the interior of the country. | Стратегический план децентрализации выходит за пределы лишь передачи ресурсов или осуществления общественных работ на территории нашей страны. |
| Cyprus has a central decision-making structure and any laws and policies are applicable to the whole country. | Кипр имеет централизованную структуру принятия решений, и любые законы и политика применяются на всей территории страны. |
| Clicking over the territory of any member State will initiate a geographic search of the Resource Directory entries for that country. | Щелкнув по территории любого государства-члена, можно начать географический поиск файлов в директории ресурсов, который относится к этой стране. |
| Their departure has exacerbated the already depleted number of health workers across the country. | Их отъезд усугубил и без того острый дефицит медицинских работников на всей территории страны. |
| Bandhs (strikes) and protests have been held regularly across the country. | На всей территории страны регулярно проводятся забастовки и демонстрации протеста. |
| At the same time, the Customs authorities found no evidences that 2 missing boxes had disappeared on the territory of the country of destination. | В то же время таможенные органы не выявили доказательств того, что две недостающие коробки исчезли на территории страны назначения. |
| Events to mark the bicentenary of the abolition of the slave trade in the British Empire are taking place across the country, throughout 2007 and beyond. | Мероприятия по празднованию двухсотлетия отмены работорговли в течение 2007 года проводятся на всей территории Соединенного Королевства. |
| Water and wind erosion are the predominant types of land degradation in Ukraine, affecting a total of 57 per cent of country's territory. | Водная и ветровая эрозия являются преобладающими видами деградации земель в Украине, затрагивающими в общей сложности 57% территории страны. |
| However, progress was not consistent across the whole country, and disparities persisted. | Вместе с тем нельзя сказать, что по всей территории страны был достигнут одинаковый прогресс, и существенные различия между регионами остаются. |
| They also called on the international community to fully support the efforts to convene the first session of the Transitional Federal Parliament inside the country. | Они также призвали международное сообщество всецело поддержать усилия по созыву первой сессии Переходного федерального парламента на территории страны. |
| During the period under review, the potential for violent disturbances remained very high throughout most of the country. | В течение отчетного периода возможность сопряженных с насилием беспорядков оставалась весьма реальной на территории всей страны. |
| The sole restriction on that principle concerned persons whose presence on Japanese territory constituted a threat to the security or interests of the country. | Единственное ограничение этого принципа касается лиц, присутствие которых на территории Японии создает угрозу для безопасности или интересов страны. |
| In order to prevent these weapons from being sold in Cameroon, the movement of such persons within the country is monitored. | В целях недопущения продажи такого оружия в Камеруне государство контролирует его оборот на национальной территории. |
| The insurgency appeared more or less confined to one third of the country. | Как представляется, повстанческое движение в большей или меньшей степени ограничивается одной третью территории страны. |
| As a result, the clientele became more widespread around the country. | В результате охват соответствующей категории населения стал более широким на территории страны. |
| Currently, patients all over the country have smoother and timelier access to treatment than before. | В настоящее время пациенты на территории всей страны имеют более беспрепятственный и своевременный доступ к лечению, чем раньше. |