Daily health protection work at the national level reflects the various factors and particular situations in various parts of the country. |
С учетом многообразных факторов и конкретной обстановки в стране осуществляется повседневная работа по санитарной охране ее территории. |
They are free to leave, travel and live in any part of the country. |
Индейцы имеют полное право покидать страну, передвигаться по ее территории и проживать в любой части страны. |
A very unequal utilization of public health resources over the whole country is to be noted, with the rural population excluded on a massive scale. |
Наблюдается очень неравное использование государственных ресурсов в области здравоохранения на территории страны при исключении большей части сельского населения. |
All health-care personnel in the entire country are responsible for the implementation of the plan. |
Ответственность за осуществление этого плана несет весь медицинский персонал на всей территории страны. |
There are 41 such centers in the entire country which provide services to young people and adolescents. |
На всей территории страны имеется 41 такой центр, и все они оказывают услуги молодежи и подросткам. |
The National Literacy Campaign launched in 1961 freed the whole country from the social evil of illiteracy affecting disadvantaged groups. |
Кампания борьбы с неграмотностью 1961 года ликвидировала неграмотность на территории всей страны и затронула наиболее обездоленные слои населения. |
An extensive network of cultural institutions located all over the country provide services for the Cuban people. |
Разветвленная сеть культурных учреждений, расположенных по всей территории страны, оказывает услуги кубинскому населению. |
They were also allowed to work in El Salvador and enjoyed freedom of movement within the country. |
К тому же они получают разрешение на работу в Сальвадоре и пользуются свободой передвижения по территории страны. |
The international community must stand firm against foreign troops being stationed in the territory of another country. |
Международное сообщество обязано решительно противостоять размещению иностранных войск на территории другого государства. |
She encourages the Government to take measures to ensure that such rooms are available in all courts across the country. |
Она призывает правительство принять меры для обеспечения того, чтобы подобные помещения имелись во всех судах на территории страны. |
More than a third of the country's territory was still contaminated by such unexploded ordnance. |
Более трети территории страны все еще заражены такими неразорвавшимися боеприпасами. |
A network of protected areas covering 18 per cent of the country's surface area safeguarded its biodiversity. |
Сеть охраняемых районов, занимающих 18 процентов территории страны, обеспечивает сохранение биоразнообразия. |
Our country has experienced external interventions, occupations and even losses of its territory during periods of political instability. |
Наша страна пережила внешнюю интервенцию, оккупацию и даже утрату части своей территории во времена политической нестабильности. |
As of now, the water has receded in most of the country. |
К настоящему времени уровень воды на большей части территории страны снизился. |
Impunity remained a major source of concern all over the country during the reporting period. |
Безнаказанность оставалась основной проблемой на всей территории страны в отчетный период. |
Zaraguinas activities also continue throughout the northern parts of the country, causing a general sense of insecurity. |
Деятельность «зарагина» также продолжалась на всей территории северных частей страны, что порождало общее ощущение небезопасности. |
National statistics covered all emission sources within the country territory. |
Национальными статистическими данными охватываются все источники выбросов на территории страны. |
All escorted motorcade movements onto the premises will be established by the Security and Safety Service and coordinated in conjunction with the host country. |
Передвижение всех эскортируемых автокортежей на территории будет регулироваться Службой безопасности и охраны и координироваться совместно с представителями страны пребывания. |
Since 2010, other Courts of Corruption have been established all over the country. |
С 2010 года на всей территории страны были учреждены другие суды по коррупционным делам. |
The National Plan to Search for Disappeared Persons covered the country's entire territory. |
Национальный план поиска пропавших без вести действует по всей территории. |
Tribes were beneficial owners of timber, energy and mineral resources in Indian country. |
Племена являются бенефициарными собственниками лесоматериалов, а также энергетических и минеральных ресурсов на индейской территории. |
Nevertheless, Azerbaijan had carried out a policy of ousting Armenians from the country and assimilating the non-Azeri population. |
Тем не менее Азербайджан проводил политику изгнания армян с этой территории и ассимиляции с неазербайджанским населением. |
Responding to Switzerland's question about pre-charge detention, the United Kingdom said the law was applied consistently across the country. |
Отвечая на вопрос Швейцарии о содержании под стражей до предъявления обвинения, Соединенное Королевство сообщило, что соответствующий закон применяется последовательно на всей территории страны. |
Aruba retains the status of country within the Kingdom that it has possessed since 1986. |
Аруба сохраняет статус суверенной территории Королевства, которым этот остров обладает с 1986 года. |
Since 1 April 2011 the country of the Netherlands has had an Ombudsman specifically for children. |
С 1 апреля 2011 года на суверенной территории Нидерландов действует отдельный омбудсмен, непосредственно занимающийся проблемами детей. |