| Daily health protection work at the national level reflects the various factors and particular situations in various parts of the country. | С учетом многообразных факторов и конкретной обстановки в стране осуществляется повседневная работа по санитарной охране ее территории. |
| They are free to leave, travel and live in any part of the country. | Индейцы имеют полное право покидать страну, передвигаться по ее территории и проживать в любой части страны. |
| A very unequal utilization of public health resources over the whole country is to be noted, with the rural population excluded on a massive scale. | Наблюдается очень неравное использование государственных ресурсов в области здравоохранения на территории страны при исключении большей части сельского населения. |
| All health-care personnel in the entire country are responsible for the implementation of the plan. | Ответственность за осуществление этого плана несет весь медицинский персонал на всей территории страны. |
| There are 41 such centers in the entire country which provide services to young people and adolescents. | На всей территории страны имеется 41 такой центр, и все они оказывают услуги молодежи и подросткам. |
| The National Literacy Campaign launched in 1961 freed the whole country from the social evil of illiteracy affecting disadvantaged groups. | Кампания борьбы с неграмотностью 1961 года ликвидировала неграмотность на территории всей страны и затронула наиболее обездоленные слои населения. |
| An extensive network of cultural institutions located all over the country provide services for the Cuban people. | Разветвленная сеть культурных учреждений, расположенных по всей территории страны, оказывает услуги кубинскому населению. |
| They were also allowed to work in El Salvador and enjoyed freedom of movement within the country. | К тому же они получают разрешение на работу в Сальвадоре и пользуются свободой передвижения по территории страны. |
| The international community must stand firm against foreign troops being stationed in the territory of another country. | Международное сообщество обязано решительно противостоять размещению иностранных войск на территории другого государства. |
| She encourages the Government to take measures to ensure that such rooms are available in all courts across the country. | Она призывает правительство принять меры для обеспечения того, чтобы подобные помещения имелись во всех судах на территории страны. |
| More than a third of the country's territory was still contaminated by such unexploded ordnance. | Более трети территории страны все еще заражены такими неразорвавшимися боеприпасами. |
| A network of protected areas covering 18 per cent of the country's surface area safeguarded its biodiversity. | Сеть охраняемых районов, занимающих 18 процентов территории страны, обеспечивает сохранение биоразнообразия. |
| Our country has experienced external interventions, occupations and even losses of its territory during periods of political instability. | Наша страна пережила внешнюю интервенцию, оккупацию и даже утрату части своей территории во времена политической нестабильности. |
| As of now, the water has receded in most of the country. | К настоящему времени уровень воды на большей части территории страны снизился. |
| Impunity remained a major source of concern all over the country during the reporting period. | Безнаказанность оставалась основной проблемой на всей территории страны в отчетный период. |
| Zaraguinas activities also continue throughout the northern parts of the country, causing a general sense of insecurity. | Деятельность «зарагина» также продолжалась на всей территории северных частей страны, что порождало общее ощущение небезопасности. |
| National statistics covered all emission sources within the country territory. | Национальными статистическими данными охватываются все источники выбросов на территории страны. |
| All escorted motorcade movements onto the premises will be established by the Security and Safety Service and coordinated in conjunction with the host country. | Передвижение всех эскортируемых автокортежей на территории будет регулироваться Службой безопасности и охраны и координироваться совместно с представителями страны пребывания. |
| Since 2010, other Courts of Corruption have been established all over the country. | С 2010 года на всей территории страны были учреждены другие суды по коррупционным делам. |
| The National Plan to Search for Disappeared Persons covered the country's entire territory. | Национальный план поиска пропавших без вести действует по всей территории. |
| Tribes were beneficial owners of timber, energy and mineral resources in Indian country. | Племена являются бенефициарными собственниками лесоматериалов, а также энергетических и минеральных ресурсов на индейской территории. |
| Nevertheless, Azerbaijan had carried out a policy of ousting Armenians from the country and assimilating the non-Azeri population. | Тем не менее Азербайджан проводил политику изгнания армян с этой территории и ассимиляции с неазербайджанским населением. |
| Responding to Switzerland's question about pre-charge detention, the United Kingdom said the law was applied consistently across the country. | Отвечая на вопрос Швейцарии о содержании под стражей до предъявления обвинения, Соединенное Королевство сообщило, что соответствующий закон применяется последовательно на всей территории страны. |
| Aruba retains the status of country within the Kingdom that it has possessed since 1986. | Аруба сохраняет статус суверенной территории Королевства, которым этот остров обладает с 1986 года. |
| Since 1 April 2011 the country of the Netherlands has had an Ombudsman specifically for children. | С 1 апреля 2011 года на суверенной территории Нидерландов действует отдельный омбудсмен, непосредственно занимающийся проблемами детей. |