Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
In particular, physical and administrative barriers to accessing safe territory, such as border closures, the erroneous application of "safe third country" concepts, and the granting of extradition requests without due process safeguards were common. Широкое распространение получили, в частности, физические и административные препятствия для доступа к безопасной территории, такие, как закрытие границ, неправомерное применение концепций "безопасной третьей страны" и удовлетворение запросов об экстрадиции без соблюдения гарантий справедливого судебного разбирательства.
As a result, citizens and businesses from countries of the South were working throughout the Democratic Republic of the Congo in agriculture, infrastructure development and other areas to achieve the country's socio-economic development. В результате граждане и предприятия из стран Юга работают на всей территории Демократической Республики Конго в сельском хозяйстве, области развития инфраструктуры и в других областях в целях обеспечения социально-экономического развития страны.
In response to a question by the representative of Poland, the representative of Germany said that the principle of territoriality should be respected, i.e. candidates must be present in the territory of the country organizing the examination when they were tested, even electronically. Отвечая на вопрос представителя Польши, представитель Германии заявил, что следует уважать принцип территориальности, т.е. при прохождении экзамена даже в электронной форме кандидат должен находиться на территории страны, которая организует экзамен.
While people have the right to leave and re-enter their own country, States have the sovereign right to regulate the entry and stay of foreigners on their territories. Хотя люди имеют право покидать свою страну и возвращаться в нее, государства имеют суверенное право регулировать въезд и пребывание иностранцев на своей территории.
Adequate and reliable resources: anti-corruption agencies shall have sufficient financial resources to carry out their tasks, taking into account the country's budgetary resources, population size and land area. адекватные и гарантированные ресурсы: антикоррупционные органы должны располагать достаточными финансовыми ресурсами для выполнения своих задач, с учетом бюджетных ресурсов, численности населения и территории страны.
The reporting period saw a substantial increase in the number of customs surveillance officers who, together with the police and immigration officers, have increased the capacity of the country to control its land, maritime and air borders and to reduce contraband. ЗЗ. В отчетный период значительно увеличилось число сотрудников таможенного контроля, которые вместе с сотрудниками полиции и иммиграционной службы помогли стране усилить охрану границ сухопутной, морской и воздушной территории и сократить масштабы контрабанды.
The post-elections political impasse and the delayed signing of the security agreements with the United States and NATO created an environment of uncertainty, which appeared to embolden anti-Government elements in their actions across the country to undermine public confidence in the Government and its security forces. В результате политического тупика, создавшегося после выборов, и задержки с подписанием соглашений о безопасности с Соединенными Штатами и НАТО создалась обстановка неопределенности, которой, по-видимому, воспользовались антиправительственные элементы, предпринявшие действия на всей территории страны в целях подрыва доверия общественности к правительству и силам безопасности.
The re-establishment and consolidation of State authority throughout the northern part of the country continued at a slow pace despite the establishment of policies by the Government to promote the return of prefects and sub-prefects to Mopti, Gao, Timbuktu and Kidal regions. Восстановление и укрепление государственной власти на всей территории северной части страны продолжалось медленными темпами, несмотря на введенные правительством стратегии содействия возвращению префектов и супрефектов в области Мопти, Гао, Томбукту и Кидаль.
The Haitian National Police would have to possess the capacity to address country-wide security needs, while its continued development would have to rely on bilateral and United Nations country team support. Гаитянская национальная полиция должна быть в состоянии решать вопросы обеспечения безопасности на всей территории страны, а ее дальнейшее укрепление будет осуществляться благодаря двусторонней поддержке и поддержке со стороны страновой группы Организации Объединенных Наций.
As a result, no significant progress was made in the implementation of the road map for the transition, particularly regarding the primary objective of restoring security and public law and order in Bangui and the rest of the country. В результате не удавалось добиться значительного прогресса в осуществлении «дорожной карты» на переходный период, особенно в отношении ее основной цели - восстановления безопасности и общественного порядка в Банги и на остальной территории страны.
The MINUSMA Director of Mission Support informed the mission that contracts had been concluded to erect major joint civil-military bases for MINUSMA personnel in three key locations around the country. Директор МИНУСМА по поддержке Миссии сообщил о том, что были заключены контракты на строительство основных совместных гражданско-военных баз для персонала МИНУСМА в трех основных населенных пунктах на территории страны.
Many interlocutors saw the upcoming elections as a likely source of tension, competition and possibly violence and human rights violations in different places across the country, especially if the elections were not perceived as free and fair. Многие собеседники придерживались того мнения, что предстоящие выборы могут стать источником напряженности, соперничества и возможного насилия и нарушений прав человека в различных районах по всей территории страны, особенно в том случае, если выборы не будут восприняты как свободные и честные.
The upcoming electoral process requires MONUSCO to enhance its monitoring and analysis capacity in Kinshasa in order to maintain situational awareness across the country, including in areas in the west where the Mission has reduced its presence. В связи с предстоящими выборами МООНСДРК должна укрепить свой потенциал в области наблюдения и анализа в Киншасе для отслеживания оперативной обстановки на всей территории страны, в том числе в районах на западе страны, где Миссия сократила свое присутствие.
The Afghan forces were fully responsible for the planning and execution of election security, with ISAF providing logistical support upon request, including the delivery of sensitive electoral materials across the country before election day and during the audit process. Афганские силы несли полную ответственность за планирование и обеспечение безопасности в ходе выборов, а МССБ оказывали материально-техническую поддержку по запросу, включая доставку конфиденциальных избирательных материалов по всей территории страны до дня выборов и в процессе подсчета голосов.
The Panel expressed concern that, without national legislation governing the importation and possession of weapons in a country still with limited ability to monitor large portions of its territory, the Government would be unable to effectively monitor the movement of arms into and out of Liberia. Группа выражала обеспокоенность тем, что без национального законодательства, регулирующего ввоз и хранение оружия в стране, все еще обладающей ограниченным потенциалом для наблюдения за большими участками своей территории, правительство не сможет эффективно контролировать движение оружия в Либерию и из нее.
Widespread fighting across the country and delays in granting approvals continued to constrain humanitarian access and affect the capacity of WFP to deliver as planned, including in Hama, Rif Dimashq, rural areas in Dar'a and Quneitra governorates. Широкомасштабные боевые действия на всей территории страны и задержки в получении разрешений по-прежнему ограничивали доступ для сотрудников гуманитарных организаций и ограничивали возможности ВПП по осуществлению запланированной деятельности в указанных мухафазах и других районах, в том числе в Хаме, Риф-Димашке и сельских районах мухафаз Даръа и Эль-Кунейтра.
Owing to the size of the country and operational requirements, the four regional field offices will provide essential security services in their respective areas of operation, in coordination with senior security management located in the Mission headquarters in Bamako. Ввиду обширных размеров территории страны и с учетом оперативных потребностей, четыре региональные отделения на местах будут оказывать основные услуги по обеспечению безопасности в их соответствующих районах операций, в координации с руководителями служб, отвечающих за вопросы безопасности, штаб-квартиры Миссии в Бамако.
States were called upon to end any arrangements for nuclear sharing, to return all nuclear weapons maintained on their territory to the country of origin and to eliminate any infrastructure that would allow for rapid redeployment of those weapons. Государствам было предложено прекратить действие любых соглашений, касающихся общего ядерного оружия, вернуть все ядерное оружие, находящееся на их территории, в страны происхождения и ликвидировать любую инфраструктуру, которая дает возможность вновь обеспечить оперативное развертывание такого оружия.
Limitations to ground movement presented an additional challenge, given the sheer size of South Sudan, together with the country's low population density, with communities spread out over a vast terrain, especially in states at risk of destabilization and thus with the greatest protection needs. Дополнительные трудности были вызваны ограничениями в наземных передвижениях с учетом размеров территории Южного Судана и низкой плотности населения страны, где общины рассредоточены на огромной территории, особенно в штатах, подверженных риску дестабилизации, где они больше всего нуждаются в защите.
In order to conduct military operations in the north of the country, the Government of Mali declared a nationwide state of emergency on 13 January 2013 lasting for a period of 10 days. Для успешного завершения операций, проводимых на севере страны, с 13 января 2013 года малийским правительством было введено чрезвычайное положение на всей территории страны сроком на десять дней.
135.27 Strengthen efforts to ensure the functionality of monitoring and reporting mechanism of violations of the rights of the child in the entire country, especially in rural areas (Italy); 135.27 активизировать усилия по обеспечению эффективности мониторинга и регистрации нарушений прав ребенка на всей территории страны, особенно в сельских районах (Италия);
Since 2004, free textbooks have been systematically provided to children in schools across the country, the target being a ratio of one textbook per pupil in the core subjects; законодательное закрепление в 2004 году на всей территории страны бесплатной выдачи школьных учебников учащимся, с тем чтобы у каждого были учебники по основным предметам;
Consequently, if a descendant of a Haitian national is born on Dominican territory or in any other country the person is not of unknown nationality but a national of the Republic of Haiti. Вследствие этого в случаях, когда ребенок гаитянского гражданина рождается на территории Доминиканской Республики или в какой-либо другой стране, то вопрос о его национальности не возникает, поскольку он является гражданином Республики Гаити.
into or in a country in which the person is not a national or permanent resident, которое не является ее гражданином или не проживает постоянно на ее территории,
Article 66 (14) of the Constitution establishes the right to travel freely throughout the national territory and to choose a place of residence, and freely to enter and leave the country, the exercise of which shall be regulated by law. В пункте 14 статьи 66 Конституции прямо закрепляется право свободно перемещаться по национальной территории и выбирать место проживания, а также свободно въезжать в страну и выезжать из нее; осуществление этого права регулируется законом.