In particular, lack of access severely restricted humanitarian operations inside the country. |
В частности, отсутствие доступа серьезно ограничило масштабы гуманитарных операций на территории этой страны. |
The committee maintains close oversight over the implementation of programmes across the country, and reports directly to the President. |
Этот комитет пристально наблюдает за осуществлением программ по всей территории страны, и подотчетен непосредственно президенту. |
The creation of vocational and technical community-based schools distributed throughout a country is also likely to increase accessibility and relevance of education. |
Создание общинных профессионально-технических школ на всей территории страны вероятнее всего будет способствовать повышению доступности и актуальности образования. |
Any movement of railway vehicles within a national territory irrespective of the country in which these vehicles are registered. |
Любое движение железнодорожных транспортных средств в пределах национальной территории, независимо от страны, в которой эти транспортные средства зарегистрированы. |
The Transitional Administration adopted concrete measures to extend its control over the country. |
Переходная администрация приняла конкретные меры по расширению сферы своего контроля на территории страны. |
The armed conflict in Angola has continued unabated, leaving much of the country insecure. |
Вооруженный конфликт в Анголе не ослабевает, и небезопасная обстановка сохраняется на большей части территории страны. |
The country is 5% forested. |
Леса покрывают 5% территории страны. |
Inter alia, it highlights the serious humanitarian situation in much of the country. |
В частности, в нем освещается серьезная гуманитарная ситуация на большей части территории страны. |
Another source of concern is the serious humanitarian situation across the country. |
Другой проблемой, вызывающей озабоченность, является серьезная гуманитарная ситуация на всей территории страны. |
My country has also called for convening meetings on Libyan territory among all factions involved in the conflict in Somalia over the past decade. |
Моя страна также призывала созвать на территории Ливии совещания с участием всех фракций, вовлеченных в сомалийский конфликт на протяжении последних десяти лет. |
More generally, the rule of law remains weak all over the country, in particular outside Monrovia. |
В целом правозаконность по-прежнему остается на низком уровне на всей территории страны, особенно за пределами Монровии. |
The number of police, prosecutors and judges is not yet adequate to cover all of the country. |
Для охвата всей территории страны по-прежнему недостает сотрудников полиции, прокуроров и судей. |
Under the Constitution, the State promotes the equitable social and economic development of all areas of the country. |
Согласно Конституции, государство заботится о равномерном социально-экономическом развитии всей территории страны. |
13.207 The population of Scotland is very unevenly spread over the country. |
13.207 Население Шотландии распределено по территории страны весьма неравномерно. |
Its responsibilities include protection of the ethnic minority languages spoken on the territory of the country. |
В его функции входит защита языков национальных меньшинств, на которых говорят на территории страны. |
When they refused, the Rwandans used this as a pretext for committing genocide in our country. |
Их отказ используется руандийцами в качестве предлога для совершения геноцида на нашей территории. |
The current peace and stability in the larger part of the country has encouraged the rural population to construct permanent buildings. |
Мир и стабильность, воцарившиеся на большей части территории страны, стимулируют сельское население к строительству постоянного жилья. |
Only space technology could provide full coverage immediately all over the country and in a cost-effective manner. |
Лишь применение космической техники может обеспечить в кратчайшие сроки эффективный с точки зрения затрат охват всей территории страны. |
Security concerns are still paramount in large parts of the country, and this has sometimes discouraged government officers from returning to their posts. |
На значительной территории страны сохраняется весьма небезопасная обстановка, которая иногда отпугивает государственных служащих от возвращения на свой пост. |
At present, unexploded ordnance contamination affects up to 50 per cent of the country's land. |
В настоящее время загрязнение неразорвавшимися боеприпасами отрицательно сказывается почти на 50 процентах территории страны. |
Ethiopia has throughout its long history never crossed into another country with the purpose of annexing the territory of others. |
Эфиопия на протяжении всей своей длительной истории никогда не вторгалась в какую-либо другую страну с целью аннексии чужой территории. |
Support for humanitarian assistance across the whole country. |
Содействие гуманитарной деятельности на всей территории страны. |
Other basic rights are applicable to any refugee present within the country of refuge. |
Другие основные права применимы к любому беженцу, находящемуся на территории страны убежища. |
It was also noted that subnational and local offices within a country played a crucial role in targeting. |
Было отмечено также, что колоссальную роль в привлечении инвесторов играют региональные и местные органы на территории страны. |
This process started in Lungi and will continue to the eastern part of the country. |
Этот процесс начался в Лунги и будет продолжаться в восточной части территории страны. |