This includes the employment of people in all regions of the country. |
Такая политика предусматривает также обеспечение занятости населения на всей территории страны. |
These extensive measures ensure the transparency of nuclear activity in our country's territory. |
Эти широкие меры обеспечивают транспарентность ядерной деятельности на территории нашей страны. |
In the rest of the country, only a few scattered acts have been reported. |
На остальной территории страны такие случаи отмечаются редко. |
Furthermore, there are special government funds earmarked for supporting cultural activities which are available to applicants from all parts of the country. |
Кроме того, существуют специальные государственные фонды, средства из которых выделяются для поддержания культурной деятельности по всей территории страны. |
Norwegian cultural policy is implemented through a network of cultural institutions all over the country. |
Норвегия осуществляет свою культурную политику посредством сети культурных учреждений по всей территории страны. |
Each channel, for example, can be received throughout Switzerland, thus contributing to cultural exchange within the country. |
Поэтому любая программа может приниматься на всей территории Швейцарии, тем самым способствуя культурному обмену внутри страны. |
Currently, the Nicaraguan mine action programme has approximately 600 people working across the country. |
В настоящее время в рамках никарагуанской программы разминирования на всей территории страны работают около 600 человек. |
The intention is that the Code would apply directly and "operate" over the entire country. |
Предполагается, что Кодекс будет иметь прямое действие и "работать" на всей территории страны. |
With an area of 2,345,409 km2, the Democratic Republic of the Congo is the third largest country in Africa. |
По размерам территории Демократическая Республика Конго занимает третье место среди стран Африки. |
The country's efforts were also geared towards integrating minorities recently installed on Austrian territory into Austrian society. |
Что касается меньшинств, поселившихся на территории Австрии в последнее время, то предпринимаемые усилия направлены на обеспечение интеграции этих групп в австрийское общество. |
In Mexico, where desert and semi-arid conditions prevail over two thirds of the country, groundwater is widely used. |
В Мексике, где две трети территории занимают пустыни и полузасушливые зоны, грунтовая вода используется в широких масштабах. |
New ventures and enterprises in many rural areas around the country mean that the economic activities that support the local communities are changing. |
Возникновение новых компаний и предприятий во многих сельских районах по всей территории страны означает, что экономическая деятельность, благодаря которой живут местные общины, меняется. |
No citizen may be expelled from the country or prevented from returning to it. |
Никто из граждан не может быть выслан с территории страны или лишен права возвращения в страну . |
The Civil Status Act also stipulates the alien registration procedures and regulates the residence and movement of aliens within the country. |
В Законе о гражданском статусе также предусмотрены процедуры регистрации иностранцев и регулируется порядок проживания и передвижения иностранцев по территории страны. |
Our ambition is still to continue to expand with new offices across the country. |
Наша цель состоит в том, чтобы продолжить расширение нашего присутствия в стране за счет создания новых отделений на всей территории страны. |
More than half of the country lies within the tropical zone north of the Tropic of Capricorn. |
Более половины территории страны находится в тропической зоне к северу от тропика Козерога. |
Therefore the country's smallness does not impact too much on its relative costs for business surveys. |
Таким образом, небольшая площадь территории страны не оказывает слишком сильного влияния на те относительные расходы, которые она несет при проведении обследований хозяйственных единиц. |
Commercial presence, when services are delivered through service-providing entities of one country established in the territory of another. |
О коммерческом присутствии речь идет, когда услуги предоставляются через посредство обслуживающих организаций одной страны, созданных на территории другой. |
Similarly, the recent arrival of 134 refrigerated trucks has greatly improved the distribution of medicines and medical supplies across the country. |
Аналогичным образом, осуществленная недавно поставка 134 авторефрижераторов в значительной степени улучшила характер распределения медицинских препаратов и товаров медицинского назначения на всей территории страны. |
The Political Committee also approved the concept of the orderly withdrawal of all foreign forces from the country, including a calendar contained therein. |
Политический комитет также одобрил концепцию упорядоченного вывода всех иностранных сил с территории страны, включая прилагаемый к ней календарь. |
Other provisions apply only to refugees considered legally within the receiving country. |
Другие положения касаются лишь беженцев, на законном основании находящихся на территории принимающей страны. |
It is estimated that over 700 square kilometres of the country are still contaminated by mines. |
По оценкам, более 700 квадратных километров территории страны по-прежнему заминированы. |
But they could not be under the sovereignty of one country while living in the territory of another. |
Но они не могут находиться под суверенитетом одной страны, проживая на территории другой. |
In Croatia, nearly 11 per cent of the country is strewn with landmines and unexploded ordnance, placing children at risk. |
В Хорватии около 11 процентов территории страны усеяно наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами, представляющими опасность для детей. |
His country had never allowed its territory to be used for planning, financing or carrying out such acts. |
Его страна никогда не допускала использования своей территории для подготовки, финансирования или осуществления таких актов. |