| Has responsibilities over the armed forces and defence of the country; | отвечает за вопросы, касающиеся армии и обороны национальной территории; |
| Meanwhile, a number of States did not see a threat to their country, but foresaw possible attacks on foreign interests within their territory. | Между тем, ряд государств считают, что их странам ничто не угрожает, но предвидят возможность посягательств на иностранные интересы на их территории. |
| In Somalia, despite the problems, two thirds of the country are peaceful and in the peacebuilding phase. | В Сомали, несмотря на все существующие у нас проблемы, на территории в две трети общей площади страны царит мир и проводятся миростроительные мероприятия. |
| His organization called for the immediate withdrawal of the United States military, legal and political apparatus from the country and the release of all political prisoners. | Он требует незамедлительного вывода с территории страны военного, судебного и политического аппарата Соединенных Штатов и освобождения всех политических заключенных. |
| (b) Producing small-scale cartographic maps of the country; | Ь) производство мелкомасштабных карт территории страны; |
| During the course of the Second World War, millions of mines were planted in my country, and thousands of people were killed. | В ходе второй мировой войны на территории моей страны были установлены миллионы мин, в результате чего погибли тысячи людей. |
| These processes are very important in the mountain areas of Azerbaijan, which account for up to 50 per cent of the country. | Это очень важно для горных районов Азербайджана, которые составляют до 50% территории страны. |
| Lebanon rejected any form of permanent settlement of the refugees in its territory, because that would contravene the provisions of the country's constitution. | Ливан отвергает любую форму постоянного расселения беженцев на своей территории, так как это противоречит положениям конституции страны. |
| A drought, unprecedented during the twentieth century, has persisted throughout the spring and summer of this year over the whole territory of my country. | На всей территории моей страны в течение весны и лета текущего года установилась небывалая в ХХ веке засуха. |
| In both Kinshasa and Goma, members of the opposition are prevented from leaving the country and even from movement within it. | Власти как Киншасы, так и Гомы запрещают своим противникам выезжать из страны и даже перемещаться по ее территории. |
| As a result of this conflict, 20 per cent of the territory of my country - not of Armenia - is still under occupation. | Ведь в результате этого конфликта 20 процентов территории моей страны, а не Армении, до сих пор находится под оккупацией. |
| We believe that we should continue dialogue with the Government of the Sudan regarding activities of international non-governmental agencies on that country's territory. | Исходим из того, что с правительством Судана следует продолжить диалог о деятельности на территории этой страны международных неправительственных агентств. |
| Due to the continuing occupation by a neighbouring country of almost 37 per cent of our territory, children and families living in the occupied areas cannot be reached. | Из-за продолжающейся оккупации соседней страной почти 37 процентов нашей территории дети и семьи, живущие в оккупированных районах, недосягаемы. |
| For instance, three country Parties report that an area of land covering 647,000 hectares in total has been rehabilitated. | Например, три страны - Стороны Конвенции сообщают о реабилитации земель на территории общей площадью 647000 га. |
| The country papers presented by national Governments were the first compilation of information on the impacts of the 1997/98 El Niño event throughout the region. | Представленные правительствами страновые доклады являются первой компиляцией информации о последствиях фазы Эль-Ниньо 1997/98 года, отмеченных на территории всего региона. |
| In spite of the absence of armed conflict on the territory of our country, Kazakhstan has acquired solid national experience in overcoming financial and social difficulties. | Несмотря на отсутствие вооруженных конфликтов на территории нашей страны, Казахстан как самостоятельное государство накопил солидный опыт преодоления финансовых и социальных проблем. |
| For Kosovo's multi-ethnic democracy to succeed fully, the cooperation and active participation of the country's Serbs are simply essential. | Успешное становление многонационального демократического государства в Косово требует полного сотрудничества и активного участия со стороны сербов, проживающих на территории этой страны. |
| We are expanding health coverage, which, thanks to international support, now covers 80 per cent of the country. | Мы увеличиваем доступность нашей системы здравоохранения, которая теперь благодаря поддержке международного сообщества охватывает 80 процентов территории страны. |
| This will reduce the risk of clashes and serve as a vital first step towards an eventual complete withdrawal of all foreign forces from the country. | Эта мера снизит вероятность столкновений и послужит важнейшим первым шагом на пути к окончательному и безоговорочному выводу всех иностранных войск с территории страны. |
| Short-term status objectives and a programme on how to achieve them are to be developed on the territory of each country that is a Party to the Basin Agreement. | Краткосрочные целевые показатели и программы мероприятий по их достижению разрабатываются на территории каждого из государств Бассейнового соглашения. |
| The Mission reconfigured its presence around the country, reducing the staff in its Guatemala City headquarters and the regional offices by 45 per cent. | Миссия видоизменила свое присутствие на территории страны, уменьшив численность своего персонала в штаб-квартире в городе Гватемала и в региональных отделениях на 45 процентов. |
| The ETA members residing in Cuba have never used our territory for activities on the part of that organization against Spain or any other country. | Члены ЭТА, проживающие на Кубе, никогда не использовали нашей территории для деятельности этой организации ни против Испании, ни против какой-либо иной страны. |
| Today our major concern is the pending critical situation in the Republic of Macedonia, which has shifted from the border area with Kosovo deeper into that country's territory. | Сегодня основным предметом нашего беспокойства является по-прежнему критическая ситуация в Республике Македонии, которая распространилась от приграничных с Косово районов в глубь территории страны. |
| 4.3.15 Domestic traffic is defined as consisting of trips whose origin and destination both lie within the same country. | 4.3.15 Перевозки во внутреннем сообщении представляют собой перевозки, места происхождения и назначения которых находятся в пределах территории одной и той же страны. |
| The National Emergency Employment Programme is designed to provide labour-intensive employment to vulnerable groups across the country. | Национальная чрезвычайная программа трудоустройства предполагает создание трудоемких производств для трудоустройства незащищенных групп населения на всей территории страны. |