Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
As a first towards reaching a suitable and uniform approach on this matter AETR Contracting Parties are kindly requested to provide information on what control equipment they require from third country transport operators crossing their territory. В качестве первого шага для выработки приемлемого единого подхода к этому вопросу Договаривающимся сторонам ЕСТР предлагается предоставить информацию о том, какое контрольное оборудование они требуют от транспортных операторов третьих стран при пересечении их территории.
He likewise refrained from commenting on the reports regarding the transfer of Syrian Armenians into the occupied territories and on his country's attempts to operate flights into and out of those areas. Он также воздержался от комментариев по поводу сообщений, касающихся переселения сирийских армян на оккупированные территории, и попыток его страны наладить воздушное сообщение с этими районами.
The President of Nicaragua is well aware that his country has clearly recognized the province of Guanacaste as Costa Rican territory for more than a century and a half, pursuant to that treaty. Президенту Никарагуа прекрасно известно, что в соответствии с этим договором его страна уже более полутора веков безоговорочно признает, что провинция Гуанакасте является частью территории Коста-Рики.
While there had been significant security gains, the national security forces remained overstretched and lacking in capacity to assure civilian security in much of the country. Были достигнуты существенные успехи в плане обеспечения безопасности, вместе с тем национальные силы безопасности по-прежнему перенапряжены и не обладают потенциалом для обеспечения безопасности гражданского населения на значительной части территории страны.
According to the authorities of the Niger, when the convoy was stopped in that country it was en route for Malian territory where cells of Al-Qaida in the Islamic Maghreb are based. Согласно нигерским властям, когда автоколонна была остановлена в Нигере, она направлялась в сторону малийской территории, где базируются элементы организации «Аль-Каида в исламском Магрибе».
India has a range of world class conference venues and facilities as demonstrated by a host of international events happening in India across the country. Индия имеет целый ряд мест и помещений мирового класса для проведения конференций, в чем можно убедиться, приняв во внимание факт проведения международных мероприятий по всей территории Индии.
He considers that more reporting could be done along these lines, given the prevalence of indigenous peoples living in more than one country and the cross-border challenges that they face. Он считает, что в таком ключе можно было бы представлять больше докладов, поскольку в большинстве случаев коренные народы проживают на территории, выходящей за пределы одной страны, и сталкиваются с трансграничными проблемами.
At the same time, the Federal Government must stabilize newly recovered areas and extend its authority into the regions, including by quickly delivering tangible peace dividends such as basic security and services across the country. Одновременно с этим федеральное правительство должно стабилизировать положение в новых перешедших под его контроль районах и распространить свою власть на провинции, в том числе путем скорейшего предоставления таких осязаемых дивидендов мира, как обеспечение элементарной безопасности и обслуживания на всей территории страны.
In Kenya for example, as at February 2012, mobile financial services were offered through a network of 50,000 agents, including shops, petrol stations and pharmacies spread across the country. В Кении, например, по состоянии на февраль 2012 года мобильные финансовые услуги предлагались через сеть 50000 агентов, включая магазины, заправочные станции и аптеки на всей территории страны.
Togo also urges the international community to better coordinate humanitarian assistance so that it can reach those in greatest need in a timely manner and cover the entirety of the country. Того также настоятельно призывает международное сообщество улучшать координацию гуманитарной помощи, с тем чтобы она своевременно достигала наиболее нуждающихся групп населения и предоставлялась на всей территории страны.
As illustrated in the table, a number of events are held at the Centre's seat of operations in the host country of Qatar. Как показано в таблице, ряд мероприятий проводится в штаб-квартире Центра на территории Катара, выступающего в качестве принимающей страны.
The Panel is aware that some Member States legally offer a second citizenship and passport to nationals of a third country, including Iranians who are residing outside their territories, usually in return for a certain amount of investment. Группе известно, что некоторые государства-члены на законных основаниях предлагают второе гражданство и паспорт гражданам третьей страны, включая иранцев, которые проживают вне их территории, как правило взимая за это определенную плату.
Should ensure the protection of migrants and third country nationals residing in or passing through their territory; следует обеспечивать защиту мигрантов и граждан из третьих стран, проживающих на их территории или находящихся на ней проездом;
During the period under review, at least 188 armed robberies occurred across the country, leading to the deaths of 54 persons and injuring many more. В течение рассматриваемого периода на территории страны были совершены по крайней мере 188 вооруженных разбойных нападений, в результате которых 54 человека были убиты, а многие были ранены.
Persons who had been deprived of citizenship could have it restored if they submitted an application and either resided in Turkmenistan or planned to return to the country. Лица, прекратившие гражданство Туркменистана, могут быть восстановлены, по их ходатайству, в гражданстве, если они проживают на территории Туркменистана или имеют намерение вернуться в страну.
One of the priorities for Thailand, which was a multiracial country, was to ensure that all persons living there had legal status and could therefore exercise their rights and have access to public services. Одним из приоритетов Таиланда как многоэтнической страны является обеспечение законного статуса для всех лиц, проживающих на его территории, с тем чтобы они могли пользоваться своими правами и имели доступ к услугам, предоставляемым государством.
The Somali National Security Forces and the African Union Mission in Somalia (AMISOM) continue their campaign, under difficult conditions, to recover the large swathes of the country that still remain under the control of insurgents. Сомалийские национальные силы безопасности и Миссия Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), действуя в сложных условиях, продолжают свою кампанию с целью освобождения обширных участков территории страны, все еще находящихся под контролем мятежников.
The Secretary-General states that air transport will remain the main mode of transportation for movements of troops, cargo and civilian personnel, given the vast size of the country and the lack of roads in critical areas of the Mission. По мнению Генерального секретаря, с учетом размера территории страны и отсутствия дорог в важнейших районах операций Миссии воздушный транспорт будет оставаться основным видом транспорта для перевозки военнослужащих, грузов и гражданского персонала.
The closure of provincial reconstruction teams and other international military bases across the country has had an impact on the level of logistical support available to United Nations field personnel, including through decreased maintenance of a number of regional airfields. Закрытие провинциальных групп по восстановлению и других международных военных баз на территории страны отразилось на объеме материально-технической поддержки, получаемой персоналом Организации Объединенных Наций на местах, в частности на уровне технического обслуживания ряда региональных аэродромов.
At the same time, Syria stresses that they must abide by the memorandums of understanding that they have concluded, which govern their work inside the country. Вместе с тем Сирия подчеркивает, что они обязаны выполнять условия подписанных с ними меморандумов о договоренности, регулирующих их деятельность на территории страны.
Ms. Le Fraper du Hellen (France) said that her country had provided the United Nations with regular updates about the Territory and had collaborated with the Committee for many years. Г-жа Лёфрапе дю Эллен (Франция) говорит, что ее страна регулярно предоставляет Организации Объединенных Наций обновленную информацию о территории и на протяжении многих лет сотрудничает с Комитетом.
As Sudan was a least developed country, it was still paying a heavy price to achieve peace, especially after having recently lost a valuable part of its territory and 75 per cent of its oil resources. Поскольку Судан относится к категории наименее развитых стран, ему дорого обходится мир, особенно после того, как он потерял ценную часть территории и 75 процентов нефтяных месторождений.
The census was held in March and April 2014 and was completed successfully across the country, apart from in Rakhine and parts of Kachin. Перепись была проведена в марте-апреле 2014 года и была успешно завершена на территории всей страны, за исключением Ракхайна и отдельных районов Качина.
The next day, the Taliban issued a rebuttal that asserted that the two were the subjects of an extraterritorial abduction from a Gulf country, and called for their immediate release. На следующий день «Талибан» выступил с опровержением этих сведений, заявив, что эти двое были похищены на территории одной из стран Залива, и призвал к их немедленному освобождению.
For several decades, successive Governments have concentrated weak power in the capital while armed groups (rebels and bandits) have controlled vast parts of the country's territory. На протяжении нескольких десятилетий сменявшие друг друга правительства сосредоточивали свою слабую власть в столице, в то время как вооруженные группы (повстанцы и бандиты) контролировали обширные области на территории страны.