Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
The Philippines is also not aware of any activities of mercenaries in the territory of another country that may impair the sovereignty of the Philippines. Филиппины также не осведомлены о каких-либо действиях наемников на территории другой страны, которые могут наносить ущерб суверенитету Филиппин.
During the night of 26 August 1994, heavy showers, with disastrous consequences, fell on practically the whole territory of the country. В ночь на 27 августа 1994 года практически по всей территории страны прошли ливневые дожди, имевшие катастрофические последствия.
Transit by road or rail through the territory of another country implies the existence of jointly agreed rules and procedures to facilitate such transit. Автотранспортные или железнодорожные транзитные перевозки по территории другой страны предполагают наличие совместно принятых правил и процедур, направленных на содействие таким транзитным перевозкам.
Many provisions of Moldovan legislation are aimed at protecting the right to retain, develop and utilize the language spoken on the territory of the country. Многие положения молдавского законодательства направлены на защиту права на сохранение, развитие и использование языка, на котором говорят на территории страны.
Since its accession to independence, my country has tirelessly asked Spain to return those enclaves so that we may restore our territorial integrity and put an end to this long-standing dispute. С момента получения независимости моя страна неустанно просит Испанию возвратить эти территории, чтобы мы могли восстановить нашу территориальную целостность и положить конец этому затянувшемуся конфликту.
His country's commitment to decolonization was a matter of principle, and it had always supported the inalienable right of a Territory to self-determination. Приверженность Новой Зеландии процессу деколонизации является вопросом принципа, и его страна всегда поддерживала неотъемлемое право территории на самоопределение.
He would merely say that the right to self-determination could not be used in respect of a territory that was part of a country. Он ограничится лишь указанием, что право на самоопределение не может быть осуществлено в отношении территории, являющейся частью соответствующей страны.
As a result, the Council of State has found it difficult to exert its authority throughout the entire country and this impedes the advancement of the peace process. В результате Государственный совет не в состоянии осуществлять свою власть на всей территории страны, что затрудняет развитие мирного процесса.
The tragedy currently being played out in Rwanda as a result of the distressing events experienced by that fraternal African country represents an almost unparalleled human disaster. Трагедия, которую переживает в настоящее время Руанда и которая является следствием кровопролитных событий, происшедших на территории этой братской африканской страны, представляет собой гуманитарную катастрофу беспрецедентных масштабов.
By 2001, the Taliban controlled as much as 90% of Afghanistan, with the Northern Alliance confined to the country's northeast corner. К концу года под контролем Талибана оказалось 90 % территории Афганистана, Северный альянс контролировал одну провинцию.
Rwanda's four neighbours also have a special responsibility to promote stability in this recuperating country and to ensure that their territories are not used for further destabilization. Четыре соседа Руанды несут особую ответственность за содействие в поддержании стабильности в этой возрождающейся стране и за обеспечение того, чтобы их территории не использовались для ее дальнейшей дестабилизации.
Indonesia was now ready to set up remote industrial information stations around the country, which would constitute a subset of trade points at the national level. На данном этапе Индонезия готова создать на территории страны периферийные станции промышленной информации, которые будут составлять подгруппу центров по вопросам торговли на национальном уровне.
We welcome the agreement reached between the Republic of Moldova and the Russian Federation on the withdrawal of Russian troops from the territory of the former country. Действительно, мы с удовлетворением отмечаем соглашение, достигнутое между Республикой Молдова и Российской Федерацией о выводе российских войск с территории бывшей страны.
Action plans for the development of other areas in 174 districts all over the country, identified under IMSD, are being generated. Разрабатываются также планы действий в целях развития в других областях в 174 районах на всей территории страны, которые были определены в рамках КПУР.
His country strongly condemned criminal acts of terrorism, and would permit no one to launch such acts from its territory, as President Hafez al-Assad had repeatedly affirmed. Его страна решительно осуждает уголовные деяния, связанные с терроризмом, и, как об этом неоднократно заявлял президент Хафез Асад, она никому не позволит совершать такие акты на своей территории.
The Working Group agreed that a dry lease system consists of an equipment use charge to compensate troop-contributing countries for the non-availability of contingent-owned equipment in their home country. Рабочая группа согласилась с тем, что система аренды без обслуживания заключается в установлении платежа за пользование имуществом в целях компенсации странам, предоставляющим войска, расходов, понесенных в результате отсутствия принадлежащего контингентам имущества на территории этих стран.
The Russian delegation is grateful to the world community for providing emergency assistance to populations who have suffered as a result of natural disasters in our country and also in neighbouring regions. Российская делегация признательна мировому сообществу за оказание чрезвычайной помощи населению, пострадавшему в результате стихийных бедствий на территории нашей страны, а также в прилегающих районах.
They are not international enclaves, since they form part of the sovereign territory of the country in which they are located. Они не являются международными анклавами, поскольку составляют часть суверенной территории страны, на которой расположены.
Another third of the country, mainly parts of the north and east, is capable of supporting its current population. Еще одна треть территории страны - главным образом, районы, расположенные в северной и восточной части Мексики, - способна обеспечивать ныне проживающее там население.
The same is true for citizens of Burundi, whose movements are blocked when they try to leave or enter the country. Это же относится и к бурундийским гражданам, как находящимся на территории Бурунди, так и желающим въехать в страну, которые оказываются лишенными свободы передвижения.
The demographic change has been general throughout all parts of the country, but rates of reproduction have not changed to the same extent in all regions. Хотя демографические изменения были характерны для всей территории страны, показатели рождаемости изменялись непропорционально в зависимости от того или иного региона.
The climate in most of the country's territory is moderate-continental; only a narrow strip in the extreme south-east of the Crimean peninsula has a subtropical climate. Климат на большей части территории страны умеренно-континентальный, и только узкая крайняя юго-восточная полоса Крымского полуострова характеризуется субтропическим климатом.
The PNC has continued to expand all over the country and its functional divisions are already operational, although their activity has yet to reach optimum levels. Продолжается развертывание НГП на территории всей страны, и ее функциональные подразделения уже действуют, хотя еще далеко не оптимальным образом.
Because of insecurity and serious logistic difficulties, ECOMOG is now deployed in less than 15 per cent of the country. Ввиду отсутствия безопасности и серьезных трудностей материально-технического характера в настоящее время силы ЭКОМОГ развернуты менее чем на 15 процентах территории страны.
None the less, landmines affect approximately 50 per cent of the country and have placed a terrible burden on its agricultural and medical infrastructures. Тем не менее проблема наземных мин затрагивает приблизительно 50 процентов территории страны и ложится огромным бременем на сельскохозяйственную и медицинскую инфраструктуры.