The Philippines is also not aware of any activities of mercenaries in the territory of another country that may impair the sovereignty of the Philippines. |
Филиппины также не осведомлены о каких-либо действиях наемников на территории другой страны, которые могут наносить ущерб суверенитету Филиппин. |
During the night of 26 August 1994, heavy showers, with disastrous consequences, fell on practically the whole territory of the country. |
В ночь на 27 августа 1994 года практически по всей территории страны прошли ливневые дожди, имевшие катастрофические последствия. |
Transit by road or rail through the territory of another country implies the existence of jointly agreed rules and procedures to facilitate such transit. |
Автотранспортные или железнодорожные транзитные перевозки по территории другой страны предполагают наличие совместно принятых правил и процедур, направленных на содействие таким транзитным перевозкам. |
Many provisions of Moldovan legislation are aimed at protecting the right to retain, develop and utilize the language spoken on the territory of the country. |
Многие положения молдавского законодательства направлены на защиту права на сохранение, развитие и использование языка, на котором говорят на территории страны. |
Since its accession to independence, my country has tirelessly asked Spain to return those enclaves so that we may restore our territorial integrity and put an end to this long-standing dispute. |
С момента получения независимости моя страна неустанно просит Испанию возвратить эти территории, чтобы мы могли восстановить нашу территориальную целостность и положить конец этому затянувшемуся конфликту. |
His country's commitment to decolonization was a matter of principle, and it had always supported the inalienable right of a Territory to self-determination. |
Приверженность Новой Зеландии процессу деколонизации является вопросом принципа, и его страна всегда поддерживала неотъемлемое право территории на самоопределение. |
He would merely say that the right to self-determination could not be used in respect of a territory that was part of a country. |
Он ограничится лишь указанием, что право на самоопределение не может быть осуществлено в отношении территории, являющейся частью соответствующей страны. |
As a result, the Council of State has found it difficult to exert its authority throughout the entire country and this impedes the advancement of the peace process. |
В результате Государственный совет не в состоянии осуществлять свою власть на всей территории страны, что затрудняет развитие мирного процесса. |
The tragedy currently being played out in Rwanda as a result of the distressing events experienced by that fraternal African country represents an almost unparalleled human disaster. |
Трагедия, которую переживает в настоящее время Руанда и которая является следствием кровопролитных событий, происшедших на территории этой братской африканской страны, представляет собой гуманитарную катастрофу беспрецедентных масштабов. |
By 2001, the Taliban controlled as much as 90% of Afghanistan, with the Northern Alliance confined to the country's northeast corner. |
К концу года под контролем Талибана оказалось 90 % территории Афганистана, Северный альянс контролировал одну провинцию. |
Rwanda's four neighbours also have a special responsibility to promote stability in this recuperating country and to ensure that their territories are not used for further destabilization. |
Четыре соседа Руанды несут особую ответственность за содействие в поддержании стабильности в этой возрождающейся стране и за обеспечение того, чтобы их территории не использовались для ее дальнейшей дестабилизации. |
Indonesia was now ready to set up remote industrial information stations around the country, which would constitute a subset of trade points at the national level. |
На данном этапе Индонезия готова создать на территории страны периферийные станции промышленной информации, которые будут составлять подгруппу центров по вопросам торговли на национальном уровне. |
We welcome the agreement reached between the Republic of Moldova and the Russian Federation on the withdrawal of Russian troops from the territory of the former country. |
Действительно, мы с удовлетворением отмечаем соглашение, достигнутое между Республикой Молдова и Российской Федерацией о выводе российских войск с территории бывшей страны. |
Action plans for the development of other areas in 174 districts all over the country, identified under IMSD, are being generated. |
Разрабатываются также планы действий в целях развития в других областях в 174 районах на всей территории страны, которые были определены в рамках КПУР. |
His country strongly condemned criminal acts of terrorism, and would permit no one to launch such acts from its territory, as President Hafez al-Assad had repeatedly affirmed. |
Его страна решительно осуждает уголовные деяния, связанные с терроризмом, и, как об этом неоднократно заявлял президент Хафез Асад, она никому не позволит совершать такие акты на своей территории. |
The Working Group agreed that a dry lease system consists of an equipment use charge to compensate troop-contributing countries for the non-availability of contingent-owned equipment in their home country. |
Рабочая группа согласилась с тем, что система аренды без обслуживания заключается в установлении платежа за пользование имуществом в целях компенсации странам, предоставляющим войска, расходов, понесенных в результате отсутствия принадлежащего контингентам имущества на территории этих стран. |
The Russian delegation is grateful to the world community for providing emergency assistance to populations who have suffered as a result of natural disasters in our country and also in neighbouring regions. |
Российская делегация признательна мировому сообществу за оказание чрезвычайной помощи населению, пострадавшему в результате стихийных бедствий на территории нашей страны, а также в прилегающих районах. |
They are not international enclaves, since they form part of the sovereign territory of the country in which they are located. |
Они не являются международными анклавами, поскольку составляют часть суверенной территории страны, на которой расположены. |
Another third of the country, mainly parts of the north and east, is capable of supporting its current population. |
Еще одна треть территории страны - главным образом, районы, расположенные в северной и восточной части Мексики, - способна обеспечивать ныне проживающее там население. |
The same is true for citizens of Burundi, whose movements are blocked when they try to leave or enter the country. |
Это же относится и к бурундийским гражданам, как находящимся на территории Бурунди, так и желающим въехать в страну, которые оказываются лишенными свободы передвижения. |
The demographic change has been general throughout all parts of the country, but rates of reproduction have not changed to the same extent in all regions. |
Хотя демографические изменения были характерны для всей территории страны, показатели рождаемости изменялись непропорционально в зависимости от того или иного региона. |
The climate in most of the country's territory is moderate-continental; only a narrow strip in the extreme south-east of the Crimean peninsula has a subtropical climate. |
Климат на большей части территории страны умеренно-континентальный, и только узкая крайняя юго-восточная полоса Крымского полуострова характеризуется субтропическим климатом. |
The PNC has continued to expand all over the country and its functional divisions are already operational, although their activity has yet to reach optimum levels. |
Продолжается развертывание НГП на территории всей страны, и ее функциональные подразделения уже действуют, хотя еще далеко не оптимальным образом. |
Because of insecurity and serious logistic difficulties, ECOMOG is now deployed in less than 15 per cent of the country. |
Ввиду отсутствия безопасности и серьезных трудностей материально-технического характера в настоящее время силы ЭКОМОГ развернуты менее чем на 15 процентах территории страны. |
None the less, landmines affect approximately 50 per cent of the country and have placed a terrible burden on its agricultural and medical infrastructures. |
Тем не менее проблема наземных мин затрагивает приблизительно 50 процентов территории страны и ложится огромным бременем на сельскохозяйственную и медицинскую инфраструктуры. |