Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
The distribution of seeds and tools, undertaken by humanitarian organizations between January and June 1997 in two thirds of the country's chiefdoms, contributed significantly to this encouraging picture. Этой внушающей оптимизм ситуации в значительной мере способствовала деятельность по распределению семян и сельскохозяйственного инвентаря, которая проводилась гуманитарными организациями в период с января по июнь 1997 года на территории проживания двух третей племен страны.
We note that the practical actions of the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States, present in Tajikistan for almost five years, have promoted the stabilization of the situation in our country. Отмечаем, что за почти пятилетнее пребывание на территории Таджикистана Коллективные миротворческие силы Содружества своим присутствием и практическими действиями содействовали стабилизации обстановки в нашей стране.
My country was the first to suggest that the United Nations discuss the issue, and we raised it with the States that laid the landmines in our territory. Моя страна впервые предложила, чтобы Организация Объединенных Наций обсудила этот вопрос, и мы поднимали его в отношении государств, устанавливавших наземные мины на нашей территории.
A concrete contribution by Kazakhstan to the strengthening of regional stability was the discharge by our country, together with Ukraine and Belarus, of the obligation to remove all nuclear warheads from our territories. Конкретным вкладом Казахстана в укрепление региональной стабильности стало выполнение нашей страной вместе с Украиной и Беларусью взятого обязательства удалить со своей территории все ядерные боеголовки.
It happened on the territory of my country, where, to quote the Revelation of Saint John the Divine, Она произошла на территории моей страны, где, если процитировать Откровения Святого Иоанна Богослова,
Mexico has 56 ethnic groups living in 23 states of the Republic, representing a population of some 6.5 million, i.e. about 8.5 per cent of the country's inhabitants. В Мексике на территории 23 штатов проживает 56 этнических групп, численность которых составляет приблизительно 6,5 млн. человек, т.е. почти 8,5% всего населения страны.
Generally speaking, the main daily newspapers, television and radio networks and specialized magazines give broad coverage to the great variety of cultural events taking place up and down the country. Как правило, основные ежедневные издания, телевизионные каналы и радиостанции, а также специализированные журналы широко освещают самые различные события культурной жизни, которые происходят на всей территории страны.
The 1963 Vienna Convention on Consular Relations is a multilateral legal instrument that provides the framework for the activity of one country's consular representatives on another's territory. Венская конвенция о консульских сношениях 1963 года является многосторонним правовым договором, в котором устанавливаются рамки деятельности консульских представителей одной страны на территории другой страны.
The individuals concerned had been held in police custody for the purposes of the inquiry and in the light of the sheer size of the country. Соответствующие лица были подвергнуты задержанию в интересах следствия и с учетом значительной протяженности территории страны.
Through such programmes, her country hoped to be able to share positive aspects of its development experience with other developing countries, including Non-Self-Governing Territories, thereby contributing to the development of their economies. Осуществляя эти программы, Сингапур надеется поделиться позитивными аспектами своего опыта в области развития с другими развивающимися странами, включая несамоуправляющиеся территории, и внести свой вклад в развитие их экономики.
In any event, a military agreement would not explain why Ugandan soldiers had penetrated more than 500 kilometres into Congolese territory and invested Kisangani, the country's third largest city. В любом случае военным договором не объяснить, почему угандийские военнослужащие проникли вглубь конголезской территории на расстояние более чем 500 километров и окружили Кисангани - третий по величине город страны.
The country that is most concerned about the unity, and integrity of Lebanon and its independence of Lebanon and the liberation of its territory that is still under occupation is Syria. Страна, которая больше всех озабочена единством, целостностью и независимостью Ливана и освобождением его территории, все еще находящейся под оккупацией, это Сирия.
It is through peace that the Government of that country will once again be able to exert its authority over all of its territory, its natural resources and its economic activities. Именно благодаря обеспечению мира правительство этой страны вновь сможет осуществлять свои полномочия на всей своей территории, распоряжаться своими природными ресурсами и управлять экономической деятельностью.
The ongoing and already completed withdrawal of foreign troops from the country is pulling the ground out from under the armed bands and criminal groups that for several years have been plundering their own State. Продолжающийся и уже завершившийся вывод иностранных войск с территории страны выбивает почву из-под ног вооруженных группировок и криминальных групп, которые на протяжении целого ряда лет продолжали грабить собственное государство.
The Secretary-General has highlighted in his report the many formidable tasks that lie ahead, as well as the prevailing situation of insecurity across the country, and has continued to strongly advocate a limited expansion of ISAF beyond Kabul. Генеральный секретарь в своем докладе говорит о многочисленных колоссальных задачах, которые предстоит решить, а также о сохраняющемся отсутствии безопасности на территории страны, и вновь решительно высказывается в поддержку ограниченного расширения присутствия МССБ за пределы Кабула.
Controlled deforestation, which is practised throughout almost the whole of Haiti, is one of the deep-rooted causes of the floods that all too frequently plunge the country into disarray, mourning and sadness. Неконтролируемая вырубка лесов, которая происходит на территории всей страны, является одной из самых главных причин наводнений, которые слишком часто обрушиваются на нашу страну, вызывая горе, скорбь и печаль.
More than 80 per cent of the country has been deforested, despite the praiseworthy efforts of national and international organizations and of private groups involved in reforestation programmes. Свыше 80 процентов территории Гаити обезлесены, несмотря на достойные высокой оценки усилия, прилагаемые национальными и международными организациями и частными группами, которые участвуют в программах восстановления лесов.
The Moldovan special services activities, aimed at monitoring the actions carried out by Islamic communities, residing in Moldova, did not reveal the existence of Al-Qaida training camps in our country or the intention to establish such camps there. Специальные службы Республики Молдова провели мероприятия, направленные на ознакомление с деятельностью, осуществляемой проживающими в Молдове исламскими общинами, однако никаких учебных лагерей «Аль-Каиды» или намерений создать такие лагеря на территории страны выявлено не было.
As the country moves to fulfil its aspirations of nation-building, it is my sincere hope that the Government will consolidate peace and national reconciliation in all parts of its national territory. Сейчас, когда страна находится на пути реализации своих чаяний, связанных с государственным строительством, я искренне надеюсь на то, что правительство укрепит мир и процесс национального примирения во всех частях своей национальной территории.
The difficult transition in this country does not only generate a situation of crisis within its territory but also raises the risk of instability at the regional level. Сложный переходный период в этой стране не только приводит к созданию кризисной ситуации на ее территории, но и повышает опасность возникновения нестабильности на региональном уровне.
The Court had made commendable progress in bringing to justice those who bore the greatest responsibility for the terrible crimes committed in Sierra Leone and was a pillar in consolidating lasting peace and reconciliation in that country. Суд добился заслуживающего одобрения прогресса в привлечении к судебной ответственности тех, на ком лежит самая большая ответственность за ужасающие преступления на территории Сьерра-Леоне, и является опорой установления прочного мира и примирения в этой стране.
In any event, we have the conviction that no country has the right to help fugitives escape international justice by offering sanctuary in their territory. Так или иначе, мы убеждены, что ни одна страна не имеет права помогать лицам, скрывающимся от правосудия, в уклонении от международного правосудия посредством предоставления им убежища на своей территории.
Multilateral and bilateral assistance should be conducive to justice and the rule of law effectively permeating the targeted region or country and reaching the stage of sustainable local ownership. Предоставляемая по многосторонним и двусторонним каналам помощь должна способствовать широкому распространению принципов правосудия и верховенства права по всей территории соответствующего региона или страны, за обеспечение которых будут нести ответственность местные органы власти.
The Government of Liberia has denied allegations of its involvement in Côte d'Ivoire's crisis, arguing instead that the situation in that country results from unchecked rebel activities throughout the subregion, from which Liberia itself continues to suffer. Правительство Либерии опровергает утверждения о своей причастности к кризису в Кот-д'Ивуаре, утверждая, что, напротив, ситуация в этой стране стала результатом беспрепятственной повстанческой деятельности по всей территории субрегиона, от которой продолжает страдать и сама Либерия.
Since his country had space facilities in its territory, it was making a major contribution to international space activities and it supported the efforts of the United Nations to further develop international cooperation in that field. Казахстан, обладая космической инфраструктурой на своей территории, вносит важный вклад в международную космическую деятельность и поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по дальнейшему развитию международного сотрудничества в этой сфере.