A balanced housing policy must be based on good town and country planning. |
Фундаментом сбалансированной жилищной политики должно являться рациональное использование территории. |
Despite their suffering, those people living in Syria did not engage in any acts of violence from inside that country. |
Несмотря на их страдания, те люди, которые живут в Сирии, не осуществляли никаких актов насилия с территории этой страны. |
Freedom of movement is also being severely restricted in an attempt to maintain illicit control over segments of the population and territory of the country. |
Свобода передвижения также серьезно ограничивается в попытке сохранить незаконный контроль над частью населения и территории страны. |
No one in Gabon was deprived of the right of free movement within the country. |
Никто в Габоне не лишен права свободно перемещаться по территории страны. |
The international community had a moral and political obligation to prevent the atrocities being perpetrated in every corner of the country. |
Международное сообщество несет моральную и политическую ответственность за прекращение актов насилия, совершаемых на всей территории Афганистана. |
Most parts of the country were at peace, and dynamic non-governmental organizations were taking part in the effort. |
Мир установлен на большей части территории страны, и активные неправительственные организации принимают участие в этих усилиях. |
Currently UNMIH has a nationwide operational UHF two-way radio system that would provide partial coverage of the country. |
В настоящее время МООНГ использует общенациональную систему двусторонней радиосвязи в УВЧ-диапазоне, которая обеспечивает лишь частичный охват территории страны. |
Mine clearance is constantly under way in all parts of the country. |
Операции по разминированию постоянно ведутся на всей территории страны. |
He was able to travel freely within the country, except to the central part of Bougainville for reasons given below. |
Ему была предоставлена возможность свободно передвигаться по территории страны за исключением центральной части Бугенвиля по причинам, приведенным ниже. |
Arbitrary and discriminatory expulsions and deportations from the territory of a country constitute a frequent occurrence. |
Часто имеют место случаи произвольного и дискриминационного изгнания и депортации с территории какой-либо страны. |
Substantial parts of the country are now reported to be under the control of the Taliban. |
Согласно имеющимся сообщениям, в настоящее время обширные территории страны находятся под контролем талибанов. |
Families are deprived of the right to move freely throughout their own country and to live in any area of their choice. |
Семьи лишены права свободно передвигаться по территории своей страны и проживать в любом месте по их выбору. |
Participated in numerous radio and television programmes in the capital and in the interior of the country. |
Участвовала в многочисленных радио- и телевизионных программах, транслировавшихся в столице и на территории Уругвая. |
Much of the eastern part of the country remains volatile and insecure. |
Обстановка на большей части территории на востоке страны остается неустойчивой и небезопасной. |
Size and geographic features of the country; |
а) данные об общей территории и географических особенностях страны; |
The agricultural land base was therefore limited to not more than 2 per cent of the country's total area. |
На основные сельскохозяйственные угодья, таким образом, приходится не более 2% общей территории страны. |
The independent expert believes that unless security is restored to the whole country the chances of a successful transition are negligible. |
Независимый эксперт считает, что без восстановления безопасности на всей территории страны шансы переходного процесса на успех ничтожно малы. |
When the Vance-Owen Peace Plan was presented, the BSA was in control of roughly 70 per cent of the country. |
Когда был представлен Мирный план Вэнса-Оуэна, БСА контролировала примерно 70 процентов территории страны. |
Even though our country was invaded and our territory was occupied, we refused to respond in kind. |
Несмотря на вторжение в нашу страну и оккупацию нашей территории, мы не хотели действовать так же. |
The network is centred on Radio B 92 in Belgrade and covers some 60 per cent of the country. |
Центром этой системы является радиостанция В 92 в Белграде, которая вещает приблизительно на 60 процентов территории страны. |
Local authorities welcomed the new criteria and implemented them throughout most of the country under close monitoring by WFP staff. |
Местные власти с удовлетворением восприняли эти новые критерии и начали применять их практически на всей территории страны, действуя под пристальным контролем со стороны сотрудников МПП. |
In international merchandise trade statistics, the objective is to record goods entering and leaving the economic territory of a country. |
В задачу статистики международной торговли товарами входит учет товаров, ввозимых в пределы экономической территории страны или вывозимых за ее пределы. |
Domestic goods are goods originating in the economic territory of a country. |
Отечественными товарами называются товары, происходящие из экономической территории страны. |
Copies of the Barbados Constitution are available to any person within the country. |
Экземпляры брошюры, содержащей текст Конституции, имеются в распоряжении любых лиц, проживающих на территории страны. |
Some two thirds of the country are covered by forests, mountain ranges and hills. |
Леса, гряды гор и холмистая местность составляют примерно две трети ее территории. |