| A balanced housing policy must be based on good town and country planning. | Фундаментом сбалансированной жилищной политики должно являться рациональное использование территории. |
| Despite their suffering, those people living in Syria did not engage in any acts of violence from inside that country. | Несмотря на их страдания, те люди, которые живут в Сирии, не осуществляли никаких актов насилия с территории этой страны. |
| Freedom of movement is also being severely restricted in an attempt to maintain illicit control over segments of the population and territory of the country. | Свобода передвижения также серьезно ограничивается в попытке сохранить незаконный контроль над частью населения и территории страны. |
| No one in Gabon was deprived of the right of free movement within the country. | Никто в Габоне не лишен права свободно перемещаться по территории страны. |
| The international community had a moral and political obligation to prevent the atrocities being perpetrated in every corner of the country. | Международное сообщество несет моральную и политическую ответственность за прекращение актов насилия, совершаемых на всей территории Афганистана. |
| Most parts of the country were at peace, and dynamic non-governmental organizations were taking part in the effort. | Мир установлен на большей части территории страны, и активные неправительственные организации принимают участие в этих усилиях. |
| Currently UNMIH has a nationwide operational UHF two-way radio system that would provide partial coverage of the country. | В настоящее время МООНГ использует общенациональную систему двусторонней радиосвязи в УВЧ-диапазоне, которая обеспечивает лишь частичный охват территории страны. |
| Mine clearance is constantly under way in all parts of the country. | Операции по разминированию постоянно ведутся на всей территории страны. |
| He was able to travel freely within the country, except to the central part of Bougainville for reasons given below. | Ему была предоставлена возможность свободно передвигаться по территории страны за исключением центральной части Бугенвиля по причинам, приведенным ниже. |
| Arbitrary and discriminatory expulsions and deportations from the territory of a country constitute a frequent occurrence. | Часто имеют место случаи произвольного и дискриминационного изгнания и депортации с территории какой-либо страны. |
| Substantial parts of the country are now reported to be under the control of the Taliban. | Согласно имеющимся сообщениям, в настоящее время обширные территории страны находятся под контролем талибанов. |
| Families are deprived of the right to move freely throughout their own country and to live in any area of their choice. | Семьи лишены права свободно передвигаться по территории своей страны и проживать в любом месте по их выбору. |
| Participated in numerous radio and television programmes in the capital and in the interior of the country. | Участвовала в многочисленных радио- и телевизионных программах, транслировавшихся в столице и на территории Уругвая. |
| Much of the eastern part of the country remains volatile and insecure. | Обстановка на большей части территории на востоке страны остается неустойчивой и небезопасной. |
| Size and geographic features of the country; | а) данные об общей территории и географических особенностях страны; |
| The agricultural land base was therefore limited to not more than 2 per cent of the country's total area. | На основные сельскохозяйственные угодья, таким образом, приходится не более 2% общей территории страны. |
| The independent expert believes that unless security is restored to the whole country the chances of a successful transition are negligible. | Независимый эксперт считает, что без восстановления безопасности на всей территории страны шансы переходного процесса на успех ничтожно малы. |
| When the Vance-Owen Peace Plan was presented, the BSA was in control of roughly 70 per cent of the country. | Когда был представлен Мирный план Вэнса-Оуэна, БСА контролировала примерно 70 процентов территории страны. |
| Even though our country was invaded and our territory was occupied, we refused to respond in kind. | Несмотря на вторжение в нашу страну и оккупацию нашей территории, мы не хотели действовать так же. |
| The network is centred on Radio B 92 in Belgrade and covers some 60 per cent of the country. | Центром этой системы является радиостанция В 92 в Белграде, которая вещает приблизительно на 60 процентов территории страны. |
| Local authorities welcomed the new criteria and implemented them throughout most of the country under close monitoring by WFP staff. | Местные власти с удовлетворением восприняли эти новые критерии и начали применять их практически на всей территории страны, действуя под пристальным контролем со стороны сотрудников МПП. |
| In international merchandise trade statistics, the objective is to record goods entering and leaving the economic territory of a country. | В задачу статистики международной торговли товарами входит учет товаров, ввозимых в пределы экономической территории страны или вывозимых за ее пределы. |
| Domestic goods are goods originating in the economic territory of a country. | Отечественными товарами называются товары, происходящие из экономической территории страны. |
| Copies of the Barbados Constitution are available to any person within the country. | Экземпляры брошюры, содержащей текст Конституции, имеются в распоряжении любых лиц, проживающих на территории страны. |
| Some two thirds of the country are covered by forests, mountain ranges and hills. | Леса, гряды гор и холмистая местность составляют примерно две трети ее территории. |