| Formal mechanisms for receipt and investigation of such complaints should be established in all areas of the country and their existence publicized. | На всей территории страны необходимо создать - и информировать общественность об их существовании - официальные механизмы, в функции которых будет входить прием жалоб такого рода и проведение расследования в связи с ними. |
| The hostilities, which resumed in September 1994, have spread to over 80 per cent of the country. | Военные действия, возобновившиеся в сентябре 1994 года, распространились более чем на 80 процентов территории страны. |
| It should call on the aggressor to withdraw from all Lebanese territory and to compensate that country for the devastation of its economy. | Такая резолюция должна содержать обращенный к агрессору призыв уйти со всей ливанской территории и возместить нанесенный экономике этой страны огромный ущерб. |
| At present, over 90 per cent of the country enjoyed political and social stability. | В настоящее время политическая и социальная стабильность обеспечивается более чем на 90% территории страны. |
| The grassy rangelands cover 90 per cent of the country's total land area. | Покрытые травой пастбищные угодья составляют 90 процентов от общей площади территории страны. |
| This is the result of the vaccination campaigns periodically carried out all over the country. | Таких результатов удалось добиться путем регулярного осуществления по всей территории страны программ вакцинации. |
| It is also acknowledged that the country faces severe challenges in meeting the needs of the large number of refugees within its territory. | Признается также, что страна столкнулась с серьезными трудностями в деле удовлетворения потребностей большого числа беженцев на ее территории. |
| For example, my Caribbean country shares a common currency with five other small island States and one territory. | Так, например, у нашей карибской страны такая же валюта, что и у других пяти островных государств и одной территории. |
| One delegation in particular called on my country to carry out its tests "on its own soil". | Одна делегация, в частности, призвала мою страну осуществлять испытания "на своей собственной территории". |
| The Indian delegation to the Conference was led by the Lieutenant-Governor of the Andaman and Nicobar Islands, an island territory of my country. | Индийскую делегацию на Конференцию возглавлял губернатор провинции Андаманских и Никобарских островов, островной территории моей страны. |
| A degree of security returned to most of the country, facilitating a partial recovery of food production. | На основной части территории страны восстановилось в определенной степени безопасное положение, что способствует частичному восстановлению производства продовольствия. |
| Aliens applying for admission to the Netherlands Antilles in principle await the decision at first instance on their case in their own country. | Иностранцы, желающие въехать на Нидерландские Антильские острова, как правило, ожидают вынесения решения по своему делу судом первой инстанции на территории своей страны. |
| All such operations were carried out on the territory of a neighbouring country. | Все подобные операции проводились на территории соседней страны. |
| It was also implementing a country programme for the study of the effects of climate change on the farming and coastal regions of its national territory. | Он также осуществляет страновую программу изучения последствий изменения климата для сельского хозяйства и прибрежных районов его национальной территории. |
| India allows freedom of transit for Nepalese third country trade across its territories through routes mutually agreed upon. | Индия обеспечивает свободу транзита грузов, перевозимых в Непал из третьих стран и из Непала в третьи страны по своей территории по взаимно согласованным маршрутам. |
| Our country has taken a clear and unequivocal decision on the complete withdrawal of these troops from the territories of the Baltic States. | Наша страна приняла ясное и недвусмысленное решение о полном выводе этих войск с территории балтийских государств. |
| Those same accusations were the pretext for the Russian Federation's decision to keep up a presence by its armed forces on my country's territory. | Эти же обвинения явились предлогом для решения Российской Федерации сохранить присутствие ее вооруженных сил на территории моей страны. |
| The presence of foreign military forces on the territory of the Republic of Moldova is the principal source of insecurity and instability for my country. | Присутствие иностранных военных сил на территории Республики Молдовы является главным источником опасности и нестабильности моей страны. |
| Landmines affect approximately 50 per cent of the country and have placed a terrible burden on its agricultural and medical infrastructures. | Наземные мины установлены примерно на 50 процентах территории страны, что тяжким бременем ложится на инфраструктуры сельского хозяйства и медицинской помощи. |
| The withdrawal of nuclear weapons from the territory of Belarus marks a new phase in the history of our country. | Вывод ядерных вооружений с территории Беларуси знаменует новый этап в истории нашей страны. |
| He requested that a country's troops withdraw from its own territory and respect the territorial integrity of that same State. | Он требует, чтобы страна вывела свои войска со своей собственной территории и чтобы при этом соблюдалась территориальная целостность этого же государства. |
| It includes production of the digital database of land cover units over the entire country at a scale of 1:100000. | Он предусматривает создание цифровой базы данных о единицах растительного покрова для всей территории страны в масштабе 1:100000. |
| Due to the cloud coverage it is not possible to get the information over the whole country during one vegetation season. | Вместе с тем облачность не позволяет получить информацию в отношении всей территории страны в ходе одного вегетационного периода. |
| These phenomena have regrettably assumed major dimensions in almost a fifth of the area of the country. | К сожалению, эти явления приобрели серьезный характер почти на пятой части территории страны. |
| Sixty per cent of his country's land area was covered by desert. | На пустыню приходится 60 процентов территории его страны. |