Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
In addition, sub-national task forces were formed in eight areas around the country and United Nations staff have been seconded to work with provincial authorities. Кроме того, в восьми районах на всей территории страны были созданы субнациональные целевые группы, и для взаимодействия с властями провинций на места были прикомандированы сотрудники Организации Объединенных Наций.
The consequences of a nuclear attack can never be contained within the borders of a country or within the territories of the belligerent parties. Последствия ядерного нападения никак не могут ограничиваться рамками территории одной страны или территории противоборствующих сторон.
Throughout most of 2003, nearly a third of the country has been off limits to United Nations agencies because of poor security. На протяжении большей части 2003 года почти третья часть территории страны была недоступна для учреждений Организации Объединенных Наций по соображениям безопасности.
The country has less than 15 per cent of arable land and a high population growth rate has placed high demand for more food, particularly proteins. На долю пахотных земель приходится менее 15 процентов площади территории страны, в то время как высокие темпы роста населения привели к увеличению потребностей в дополнительном продовольствии, в частности в белковых продуктах питания.
Togo has been inhabited since Neolithic times, as is apparent from archaeological finds, particularly in the northern part of the country. По данным археологических раскопок, проводившихся, в частности, на севере страны, на территории современной Того люди жили уже в эпоху неолита.
Egypt accords particular importance to assistance in mine action, given the presence of approximately 23 million landmines in Egyptian territory and their serious consequences for the people of my country. Египет придает особое значение помощи в деятельности, связанной с разминированием, поскольку на египетской территории до сих пор находится около 23 миллиона наземных мин, которые серьезно отражаются на жизни людей в моей стране.
On the issue of national clearance, Committee members sought clarification regarding cases of national NGOs registered in one country yet active in another. В связи с вопросом об отборе на национальном уровне члены Комитета запросили информацию о тех случаях, когда национальные НПО, зарегистрированные в одной стране, ведут работу на территории другой страны.
That said, poor security conditions have restricted access to much of the country and have left key vulnerable groups without assistance for several months. К этому следует добавить, что из-за неблагоприятных условий в плане безопасности доступ к значительной части территории страны был ограничен, а основные уязвимые группы населения в течение нескольких месяцев не получали никакой помощи.
My country, faced with millions of landmines laid in its territory during past years, has a particular interest in this area. Наша страна, на территории которой за последние годы были установлены миллионы мин, проявляет особый интерес к этой области.
These rights apply to refugees whether legally or illegally present within a country (see art. 31). Все эти права распространяются на всех беженцев независимо от того, законно или незаконно они находятся на территории страны (см. статью 31).
Training of local inspectors and other personnel to work with an international certification body operation in a particular developing country; обучение местных инспекторов и другого персонала для участия в деятельности международных сертификационных органов на территории конкретной развивающейся страны;
Of course, the issue of stateless persons residing unlawfully in the territory of the host country is sensitive, as some undocumented migrants may fraudulently claim that they are stateless. Естественно, вопрос об апатридах, находящихся незаконно на территории принимающего государства, является непростым, поскольку некоторые незаконные мигранты могут потребовать обманным путем статуса апатрида.
Please inform the Committee whether the human rights legislation in Yugoslavia is consistent with the Covenant and is uniform throughout the entire country. Просьба информировать Комитет, соответствует ли Пакту законодательство Югославии по правам человека и является ли оно единообразным на территории всей страны.
Freedom of movement involves the right of Togolese citizens residing in Togo to leave the country and return at any time, without any difficulty. Свобода передвижения подразумевает для граждан Того, проживающих на его территории, право покинуть свою страну и вернуться в нее в любой момент без каких-либо опасений.
Children born in the Territory to foreign parents become citizens of either the mother's or the father's country of origin, not United States nationals. Дети, рожденные в территории от родителей-иностранцев, становятся гражданами страны происхождения матери или отца, но не националами Соединенных Штатов.
Determining the forms and methods of cooperation with the official and unofficial structures of a country is the prerogative of the executive authority effectively performing the functions of administration in its territory. Определение форм и методов сотрудничества с официальными и неофициальными структурами той или иной страны является прерогативой исполнительной власти, эффективно осуществляющей на своей территории функции управления.
Because of the vast area covered by the country and the absence of internal and external air services, it was impossible to deliver specimens quickly and at the proper time. Из-за обширности территории страны и прекращения внутренних и внешних воздушных перевозок было невозможно обеспечить быструю и своевременную доставку препаратов.
Efforts to consolidate the authority of the transitional Government in the entire country, particularly in the eastern part, need to be accelerated. Усилия по консолидации власти переходного правительства по всей территории страны, в частности в восточной части, должны быть ускорены.
Bulgaria has several private international providers that have established networks across the country, as well as the national ATM data network developed by the Bulgarian Telecommunications Company. В Болгарии действуют несколько частных международных поставщиков сетевых услуг, создавших сети на всей территории страны, а также там функционирует созданная Болгарской телекоммуникационной компанией национальная сеть передачи данных в асинхронном режиме.
Children born in a foreign country but with an East Timorese mother or father are also citizens of Timor-Leste. Дети, рожденные на территории иностранного государства от матери или отца, являющихся гражданами Восточного Тимора, также являются гражданами Тимора-Лешти.
Almost 6,000 tons of humanitarian assistance has been delivered to Afghanistan recently through the territory of my country, from both United Nations and other humanitarian agencies. За последнее время с территории Узбекистана было переправлено в Афганистан около 6000 тонн различных гуманитарных грузов, причем не только Организацией Объединенных Наций, но и другими гуманитарными организациями.
The appointment of new judges on 5 July makes it possible to launch mobile courts operations in 63 jurisdictions, covering the entire country. Назначение 5 июля новых судей позволяет начать работу выездных заседаний судов в 63 судебных округах, т.е. на всей территории страны.
Certain practical problems had arisen in peacekeeping operations, such as freedom of movement within the territory of the country and visa issues. В операциях по поддержанию мира возник ряд практических проблем, в частности, связанных со свободой передвижения в пределах территории страны и с визами.
Choose their place of residence and freely move within and leave the country; имеют право выбирать место жительства и свободно перемещаться по территории страны и выезжать за границу;
The President is keenly aware of this problem, which is partly due to the lack of technical capacity to disseminate information across the entire country. Президент прекрасно осознает наличие этой проблемы, которая отчасти обусловлена нехваткой технических средств для распространения информации по всей территории страны.