Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
To further divide the people, the Soeharto regime had exaggerated the so-called religious conflict in order to mask the real cause of the unrest in East Timor, which was the frustration and anger of the Maubere people over the illegal occupation of their country. В этой связи с целью дальнейшего раскола населения режим Сухарто раздувает так называемый религиозный конфликт в стремлении замаскировать истинную причину волнений в Восточном Тиморе, а именно разочарование и гнев народа маубере в связи с продолжающейся незаконной оккупацией его территории.
In regard to paragraph 2 of draft article II, Kenya was the host country for permanent United Nations offices and for a number of United Nations missions engaged in various humanitarian assistance and development programmes at the national and regional levels. Что касается пункта 2 проекта статьи II, Кения напоминает, что на ее территории расположены штаб-квартиры постоянных отделений Организации Объединенных Наций и ряд миссий Организации, которые работают по различным программам гуманитарной помощи и развития, в том числе на национальном и региональном уровнях.
The United Nations Development Programme (UNDP) is providing development assistance to the Territory in accordance with its third country programme for the Cayman Islands, approved by the UNDP Governing Council in February 1993. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает помощь в развитии территории в соответствии со своей третьей страновой программой для Каймановых островов, утвержденной Советом управляющих ПРООН в феврале 1993 года.
At its first meeting, that Assembly had requested that the territory should be integrated into the Republic of Indonesia, and on 17 July, the President of Indonesia had issued the decree integrating East Timor as the country's twenty-seventh province. На первом же заседании эта ассамблея просила о включении территории в состав Республики Индонезии, а 17 июля президент Индонезии обнародовал указ о присоединении Восточного Тимора к этой стране в качестве двадцать седьмой провинции.
Cuba has no military bases on United States territory; it is the United States that keeps a military base in the Cuban territory against the wish of our country. У Кубы нет военных баз на территории Соединенных Штатов; это Соединенные Штаты сохраняют свою военную базу на территории Кубы вопреки воле нашей страны.
We are concerned by the fact that these foreign troops continue to be stationed on the territory of the Republic of Moldova, which is contrary to our constitutional stipulation of the neutrality of our country. Мы обеспокоены тем фактом, что эти иностранные войска по-прежнему находятся на территории Республики Молдова, что не отвечает содержащемуся в нашей конституции положению, предусматривающему нейтралитет нашей страны.
There is but one China in the world and Taiwan is an inalienable part of its sacred territory. "Peaceful reunification and one country with two systems" - this is our unswerving guideline for the settlement of the Taiwan question. В мире существует лишь один Китай, и Тайвань является неотъемлемой частью его священной территории. "Мирное воссоединение и одна страна, две системы" - таковым является наш непоколебимый руководящий принцип урегулирования тайваньского вопроса.
Any crime of apartheid or related offence committed on the territory of the Republic of Bulgaria shall be prosecuted under article 3 (1) of the Penal Code, even if the perpetrator has left the country. Совершение на территории Республики Болгарии преступления апартеида или связанного с апартеидом преступления преследуется на основании статьи 3 (1) Уголовного кодекса даже в том случае, если виновный покинул страну.
Thanks to the measures taken in the past 40 years by the Government of China, spectacular progress had been made, and in 1993, school enrolment at all levels in Tibet had been only slightly lower than in the rest of the country. Благодаря мерам, принимавшимся правительством в течение 40 лет, в этой области были достигнуты огромные успехи, и в 1993 году охват всех слоев населения Тибета системой образования был лишь немногим ниже, чем на остальной территории страны.
As to visits to India, given the sheer size and population of the country, none of the members of the Committee could possibly spare the time needed properly to investigate the situation there. Что касается посещений Индии, то с учетом огромной территории и численности населения этой страны ни один из членов Комитета не смог бы, наверное, уделить изучению ситуации в этой стране то время, которое для этого требуется.
(b) Setting of the minimum requirements for such provident institutions; in order to solve certain special problems, the Confederation may envisage measures applicable to the whole country; Ь) определяет минимальные требования, которым должны отвечать эти страховые учреждения; для решения некоторых особых проблем она может предусматривать меры, применимые ко всей территории страны;
The Republic of Albania is the only country in the world and the only State Member of the United Nations that has officially recognized and actively supported the illegal separatist creation of the so-called Republic of Kosovo, proclaimed in the sovereign territory of the Federal Republic of Yugoslavia. Республика Албания является единственной в мире страной и единственным государством - членом Организации Объединенных Наций, которое официально признало и активно поддерживало незаконное сепаратистское создание так называемой Косовской Республики, провозглашенной на суверенной территории Союзной Республики Югославии.
The United States Government does not have, nor could it have, any proof or information to support the assumption that the presence of Ms. Pérez within the United States could be detrimental to the country's interests. У правительства Соединенных Штатов нет и не могло быть никаких доказательств или свидетельств, чтобы предположить, что присутствие г-жи Перес на американской территории может каким-либо образом подорвать интересы этой страны.
Relations between the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia have been strained owing to the host country's decision to authorize the deployment of the NATO Extraction Force on its territory. Между бывшей югославской Республикой Македонией и Союзной Республикой Югославией сохраняются напряженные отношения в связи с решением принимающей страны санкционировать развертывание на своей территории Эвакуационных сил НАТО.
The first step in any such strategy should be to map the situation for the different groups and the different regions within the country, taking into account the differences that might exist on the basis of gender, ethnicity or race, and between rural and urban areas. В качестве первой меры в рамках любой такой стратегии необходимо провести анализ положения различных групп и различных регионов на территории страны, принимая во внимание возможные отличия по признаку пола, этнической принадлежности или расы, а также разрыв между сельскими и городскими районами.
The same Programme notes the negative trend in migration from the country and proposes framework measures to enable efficient exercise of the rights of emigrants to return and to live in their homeland. В этой же Программе отмечается негативная тенденция к эмиграции из страны и предлагаются общие меры по реальному обеспечению прав эмигрантов на возвращение и проживание на территории своей родины.
According to the Act on State Statistics of the Republic of Latvia, adopted on 1 June 1993, the main responsibility for production of statistics at the governmental level rests with the Central Statistical Bureau and subordinate statistical agencies located in administrative districts within the country. В соответствии с Законом о государственной статистике Латвийской Республики, принятым 1 июня 1993 года, основная обязанность по обеспечению статистической информации на государственном уровне возлагается на Центральное статистическое управление и подотчетные ему статистические отделения, расположенные в административных округах на территории страны.
1995 Census data in the Czech Republic is based on the results of general traffic counts taken on the entire motorway network of the country and on a major part of other roads on the Czech territory. Данные обследования 1995 года по Чешской Республике основаны на результатах общего учета дорожного движения, осуществляющегося в рамках всей сети автомагистралей страны и на значительной части других дорог, находящихся на территории Чехии.
Moreover, the State party argues that if the Committee were to decide that article 12 may provide a right to permanent residents to return or remain in their country of residence, such a right must be dependent on the retention of legal status. Государство-участник утверждает также, что если бы Комитету пришлось принимать решение относительно того, что статья 12 может предоставить лицам, постоянно проживающим в стране, право остаться на ее территории или вернуться в страну проживания, то такое право должно было бы зависеть от сохранения правового статуса.
This includes the right to freedom of movement within the territory of the State, the right to leave any country and freedom to choose one's residence. Данная свобода предполагает право каждого свободно передвигаться по территории государства, покидать его, а также свободно выбирать место жительства.
In May 1999, it was estimated that 700 sq km of the country remained mined, about half of which has a significant impact on the lives of the Afghan population. По оценкам, сделанным в мае 1999 года, 700 кв. км территории страны по-прежнему заминированы, причем половина из этой территории имеет существенно важное значение для жизнеобеспечения афганского населения.
He further described some of the security precautions that had been taken in the North Garden area by local units in charge of inspection for hazardous material, and noted that host country law-enforcement units had assisted in bomb sweeps of meeting rooms. Он также охарактеризовал ряд мер предосторожности, которые были приняты на территории Северного сада и вблизи него местными полицейскими подразделениями, осуществлявшими проверку на наличие опасных веществ и материалов, и указал, что подразделения правоохранительных учреждений страны пребывания оказали содействие в проверке залов заседаний на наличие взрывных устройств.
The present armed conflict, which broke out in August 1998 and has engulfed over half the country, has undone much of the good work done since May 1997, reversing priorities and frustrating the initiatives of the new Government. Нынешний вооруженный конфликт, разразившийся в августе 1998 года и охватывающий более половины территории страны, привел к свертыванию большей части усилий, предпринимавшихся с мая 1997 года, пересмотру приоритетов и блокированию инициатив нового правительства.
The latest protest once again strongly called upon the Government of Albania to strictly comply with its international obligations and to prevent the systematic violation of the sovereignty and territorial integrity of our country from inside Albania. В последнем протесте правительству Албании вновь был сделан настоятельный призыв строго соблюдать свои международные обязательства и не допускать систематического нарушения суверенитета и территориальной целостности нашей страны с территории Албании.
By the end of 1997, almost 50 per cent of the country's territory had been surveyed for mines, covering the areas where about 80 per cent of the Angolan population lives. К концу 1997 года минная разведка была проведена в районах, которые по площади составляют почти 50 процентов территории страны и в которых проживает около 80 процентов населения Анголы.