Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
The team noted that, according to the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) guidelines, the fuel sold in the territory of a country is counted in the emissions of that country. Группа отметила, что в соответствии с руководящими принципами Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) топливо, продаваемое на территории страны, засчитывается в объем выбросов этой страны.
Protection will therefore be granted to the OSCE monitoring teams, according to the situation, either indirectly, within the enlarged security framework, in most of the country, or directly, providing escorts on a case-by-case basis in the residual part of the country. Таким образом группам наблюдателей ОБСЕ охрана будет обеспечиваться с учетом конкретной ситуации: либо косвенно, в рамках более широкой системы безопасности, действующей на большей части территории страны, либо непосредственно, путем обеспечения сопровождения отдельных групп в остальной части страны.
The link between peace and development was particularly evident in her own country, where the quickening pace of internal peace had restored stability to large areas of the country. О связи, существующей между миром и развитием, особенно наглядно свидетельствует пример страны оратора, где ускорение мирного процесса позволило восстановить стабильность на значительной части территории страны.
A problem may occur if a country applies the principle of universality with regard to an insolvency decree made by its court, but reject the implementation in its country of insolvency decrees made by foreign courts. Проблемы могут возникать в тех случаях, когда какая-либо страна применяет принцип универсальности в отношении постановлений, вынесенных ее собственным судом, и в то же время отказывается выполнять на своей территории постановления, вынесенные судами других стран.
It is important for the Council also to note that only 10 per cent of the country may have witnessed some form of violence, while 90 per cent of the country has not been affected. Совету также важно учитывать то, что лишь на 10 процентах территории страны, возможно, имели место какие-то формы насилия, тогда как остальных 90 процентов оно не коснулось.
Several delegations referred to the continued armed conflict in Colombia and the increasing violence within that country, noting that the peace process confronted numerous obstacles and highlighting the large number of internally displaced within the country. Несколько делегаций заострили внимание на продолжающемся вооруженном конфликте в Колумбии и на росте насилия на территории этой страны, отметив, что мирный процесс наталкивается на многочисленные препятствия, и особо подчеркнув факт присутствия большого числа внутренних перемещенных лиц в стране.
Article 6 provides that any Party that is a developing country or country with an economy in transition may propose the listing in Annex III of the Convention of any severely hazardous pesticide formulation causing problems under the conditions of use in its territory. Статья 6 предусматривает, что любая Сторона, являющаяся развивающейся страной или страной с переходной экономикой, может предложить включить любой особо опасный пестицидный состав, создающий проблемы при условиях его использования на ее территории, в приложение III.
I therefore invite the partners and friends of the Central African Republic to redouble their efforts to help strengthen the CEMAC Multinational Force, with a view to restoring security to the country, both in Bangui and in the rest of the country. Поэтому я призываю партнеров и друзей Центральноафриканской Республики приложить больше усилий для оказания помощи в укреплении сил ЦАЭВС в целях обеспечения безопасности на всей территории страны - как в Банги, так и во внутренних районах.
Other delegations expressed concern about the lack of consolidated peace in Burundi, the precarious nature of the security situation in much of the country, and the importance for refugees to have access to impartial information about the situation in their country. Другие делегации выразили беспокойство по поводу отсутствия прочного мира в Бурунди, неблагоприятного положения в плане обеспечения безопасности на большей части территории страны и важности предоставления беженцам доступа к беспристрастной информации о ситуации в их стране.
Upon a request by a foreign country's body it is possible to conduct a house search or personal search, seizure of item or another procedural act of legal assistance in order to provide for evidence for criminal proceedings held in the territory of a foreign country. По поступлении просьбы от органа иностранного государства предусматривается возможность проведения обыска жилища или личного обыска конкретного лица, выемки каких-либо предметов или осуществления иного процессуального действия в порядке правовой помощи с целью сбора доказательств для уголовного разбирательства, проводящегося на территории зарубежного государства.
To consolidate this process with the support of the Organization of American States, we have already eliminated all the landmines that were placed around our country years ago, and we can now say with pride that we are a country that is entirely free of landmines. В целях укрепления этого процесса при поддержке Организации латиноамериканских государств, мы уже обезвредили все противопехотные наземные мины, заложенные по всей территории нашей страны много лет назад, и теперь с гордостью можем заявить, что наша страна полностью свободна от противопехотных наземных мин.
It would seem to follow that the law of each protecting country also determines the validity and priority of security rights in intellectual property within the territory of that country. Как представляется мог бы быть сделан вывод о том, что право каждой страны, представляющей защиту, определяет также действительность и приоритет обеспечительных прав интеллектуальной собственности на территории этой страны.
The effects of Hurricane Mitch were localized mostly in the western and north-western sections of the country (affecting nearly 50 per cent of the country and therefore not as widespread as in neighbouring Honduras. Ураган "Митч" в основном ударил по западным и северо-западным районам страны (поразив примерно 50% территории страны, т.е. затронув ее не так широко, как соседний Гондурас).
The government insists that drug-related violence is concentrated in just three of the country's 32 states, but the problem has spread to most of the country. Правительство настаивает на том, что насилие, связанное с наркотиками, сосредоточено лишь в трех из 32 штатов страны, однако проблема распространилась на большую часть территории страны.
But this third party is not valid because Gibraltar is merely a military base, and a base can only belong either to a country that occupies it or to the country in whose territory it stands. Однако эта третья сторона в счет не идет, поскольку Гибралтар представляет собой просто военную базу, а любая база может принадлежать только либо той стране, которая ее занимает, либо той, на территории которой она расположена.
The Panel notes that most if not all contracts for the execution of major construction works by a contractor from one country in the territory of another country will have clauses to deal with war, insurrection or civil disorder. Группа отмечает, что в большинстве, если не во всех контрактах на выполнение крупных строительных работ заказчиком из одной страны на территории другой страны будут содержаться положения на случай войны, восстания или гражданских беспорядков.
During his stay in Burundi, the Special Rapporteur travelled widely in several provinces of the country, especially in Makamba, Cibitoke, Karuzi and Kayanza, situated respectively in the south, north-west and north-east of the country. Во время своей поездки в Бурунди Специальный докладчик много ездил по территории нескольких провинций страны, особенно в Макамбе, Чибитоке, Карузи и Каянзе, которые соответственно расположены в южном, северо-западном и северо-восточном районах страны.
The relevant agencies have been instructed to study the question of regularizing the legal status of the citizens of one country who are permanent residents of the other country and the process of migration and protecting the rights of migrants. Соответствующим ведомствам дано поручение изучить вопросы, связанные с регулированием правового статуса граждан одной страны, постоянно проживающих на территории другой страны, а также процесса переселения и защиты прав переселенцев.
Remnants of the junta and the RUF are, however, perched in small areas in the east and north-east and operate only because they continue to have a safe haven in a neighbouring country, while one other country renders its support to them from outside Sierra Leone. Однако остатки хунты и ОРФ окопались в небольших районах на востоке и северо-востоке и продолжают действовать только благодаря тому, что они по-прежнему получают убежище в одной из соседних стран, а еще одна страна оказывает им поддержку с территории за пределами Сьерра-Леоне.
The Constitution states that everyone lawfully within Georgia is free to choose his place of residence, to move within the country and to leave the country (articles 22.1, 22.2). Конституция гласит, что каждый, кто законно находится в Грузии, имеет право на свободный выбор места жительства и передвижение по ее территории, а также право свободного выезда за ее пределы (статья 22.1.2).
When a voyage commences outside the country where the reporting duty is in force, the reporting duty shall apply on entering and leaving the country. Если рейс начинается вне территории страны, где действует требование о предоставлении данных, это требование применяется при входе судна в эту страну и при выходе из нее.
It also appears that the position of the host country authorities has changed, in that the host country is no longer willing to bear the costs for upgrading the physical security infrastructures along the security perimeter. Кроме того, как представляется, позиция властей принимающей страны изменилась, и эта страна более не желает расходовать средства на совершенствование физической инфраструктуры обеспечения безопасности по периметру указанной территории.
The purpose of the system is to inform border offices of all judicial matters, including prohibitions on individuals leaving the country and prohibitions on individuals expelled from Paraguay re-entering the country. Эта система имеет своей целью получать информацию от пограничных учреждений о всех соответствующих юридических вопросах, в частности о запрете на выезд из страны или о запрете на въезд в страну лиц, изгнанных с национальной территории.
The principle of territorial integrity could only be applied to prevent the dismemberment of a country. It could not be invoked to restore the borders or territory of a country to what they had been 300 years earlier. Сегодня принцип территориальной целостности имеет лишь своей целью не допустить расчленения страны и не может использоваться для восстановления границ территории или страны в том виде, в котором они существовали 300 лет тому назад.
The Government replied to the Working Group concerning the case of disappearance that occurred in 1993, in which it reiterated that citizens of the country have the right to move about freely and to leave the country. В своем ответе Рабочей группе относительно случая исчезновения, происшедшего в 1993 году, правительство вновь указало, что граждане страны имеют право свободно передвигаться по ее территории и выезжать за ее пределы.