Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
An important part of the work is the estimates of the contributions of any country's emissions to acid deposition throughout Europe. Важное место в этой работе занимает оценка удельного веса выбросов различных стран в общем объеме кислотного осаждения на всей территории Европы.
In the health sector, the National Programme for Birth Control, which had been operational in a wide area around the country, had had a setback. В секторе здравоохранения сократились масштабы деятельности в рамках Национальной программы регулирования рождаемости, которая осуществлялась во многих районах на всей территории страны.
Since November 1997, the WFP office in Kinshasa has been linked to the world and to field offices around the country through the Internet. С ноября 1997 года отделение МПП в Киншасе связано со всем миром и с местными отделениями на всей территории страны через сеть Интернет.
My country has recently created the Central Suriname Nature Reserve, comprising 1.6 million hectares and 12 per cent of the territory of the Republic of Suriname. Недавно в моей стране был создан центральный природный заповедник Суринама, площадь которого составляет 1,6 миллиона гектаров, или 12 процентов территории Республики Суринам.
Another speaker proposed that the Department of Public Information should consider publicizing the problem of the former Soviet nuclear test site near Semipalatinsk in her country. Другая выступавшая предложила Департаменту общественной информации рассмотреть вопрос об освещении проблемы бывшего советского ядерного полигона под Семипалатинском на территории ее страны.
In many municipalities devastated by the armed conflict, the persisting problem of landmines continues to endanger the population and prevents the agricultural use of vast areas of the country. Во многих муниципалитетах, сильно пострадавших от вооруженного конфликта, сохраняющаяся проблема наземных мин по-прежнему представляет угрозу для жизни людей и препятствует сельскохозяйственному освоению обширных участков территории страны.
International instruments ratified according to the constitutional procedure, promulgated and effective in the Republic of Bulgaria are a part of the domestic law of the country. Международно-правовые акты, ратифицированные в соответствии с предусмотренными национальной Конституцией процедурами, обнародованные и действующие на территории Болгарии, являются составной частью внутреннего законодательства страны.
If the child has not been adopted in Georgian territory during that period, the Ministry considers the possibility of adoption in another country. Если усыновление ребенка на территории Грузии не состоялось по истечении этого срока, Министерством рассматривается вопрос об усыновлении в другую страну.
The forests that had once covered 40 per cent of the country now covered a mere 2.7 per cent. Леса, покрывавшие 40 процентов территории страны, сейчас составляют лишь 2,7 процента.
His country planned to submit very soon to the Secretary-General its initial report on the alleged massacres of Rwandan refugees in its territory. Демократическая Республика Конго намерена в ближайшее время представить Генеральному секретарю свой промежуточный доклад о якобы имевших место убийствах руандийских беженцев на своей территории.
Some of the countries visited by the Commission expressed their inability to prosecute their nationals accused of involvement in crimes and sanctions violations while operating from a third country. Некоторые из стран, которые посетила Комиссия, заявили, что они не могут обеспечить уголовное преследование своих граждан, обвиняемых в совершении преступлений и в нарушении санкций, если эти действия совершаются с территории третьей страны.
Relative peace and stability have continued to prevail throughout Liberia and the country is now considered secure enough for elections to take place nationwide. На всей территории Либерии сохраняется относительное спокойствие и стабильность; считается, что в стране сейчас сложились достаточно безопасные условия для проведения общенациональных выборов.
Landmines and unexploded ordnance are still causing death and injury, as well as economic and social hazards, in large parts of the country. Наземные мины и невзорвавшиеся боеприпасы по-прежнему являются причиной гибели и ранения людей, что также неблагоприятно сказывается на социально-экономическом положении на значительной части территории страны.
It is now estimated that 600,000 Burundians are living far from their homes, scattered around the country. Согласно текущим оценкам, 600000 бурундийцев разбросаны по территории страны, проживая вдали от своего родного очага.
Habitat, supported by UNDP, has worked on the rehabilitation of housing, public buildings, sanitation and water systems in cities across the country. Хабитат при поддержке ПРООН занимался вопросами восстановления жилого фонда, общественных зданий, систем санитарии и водоснабжения в городах по всей территории страны.
National legislation had now created four comarcas, covering 18 per cent of the country's land area. В соответствии с национальным законодательством было создано четыре индейских территории, на которые приходится 18% площади территории страны.
Regrettably, since 1988 the country had been engaged in an undeclared war with Armenia, which had seized 20 per cent of its territory. К сожалению, с 1988 года страна была вовлечена в необъявленную войну с Арменией, которая захватила 20 процентов ее территории.
It is Rwandans fleeing the horrors of the civil war in their country that are coming to live in Zaire. На территории Заира нашли убежище руандийцы, бежавшие от ужасов гражданской войны в их стране.
Some 90 per cent of the area targeted could be covered by five FM transmitters placed in Bujumbura and at sites around the country. Пять передатчиков с ЧМ, размещенные в Бужумбуре и в других районах страны, позволят обеспечить охват примерно 90 процентов территории.
Recipients under this arrangement will pay a fee for internal transportation, handling, and distribution as in the rest of the country. При использовании такого порядка с получателей будут взиматься сборы за внутреннюю перевозку, обработку и распределение, как и на остальной территории страны.
These regulations would also cover the provision of military assistance and the selection of South African and foreign personnel within the country and measures to prevent such companies from organizing mercenary activities. Кроме того, соответствующие нормативные акты будут определять порядок оказания военной помощи и отбора на территории страны персонала из числа южноафриканских граждан и иностранцев, а также предусматривать осуществление мер, исключающих возможность осуществления наемнической деятельности под прикрытием таких компаний.
These observers will be deployed in Monrovia and at other sites in the interior of the country, in conjunction with the deployment of ECOMOG and the commencement of disarmament. Развертывание этих наблюдателей будет осуществляться в Монровии и других районах на территории страны одновременно с развертыванием ЭКОМОГ и началом процесса разоружения.
"Domestic emission" means emissions of greenhouse gases that take place within the territory of a country. "Внутренние выбросы" означают выбросы парниковых газов, которые имеют место в пределах территории той или иной страны.
Funding will be based on socio-economic needs on the same grounds as in the rest of the country. Средства будут выделяться с учетом социально-экономических потребностей на тех же основаниях, что и на остальной территории страны.
This is in part a reflection that such Overseas Territories, unlike independent developing country States, are not eligible for funding from the Global Environment Facility. Это частично отражает тот факт, что такие заморские территории, в отличие от независимых развивающихся государств, не могут получать финансовую поддержку по линии Глобального экологического фонда.