The Programme covers 140,000 home improvement projects, distributed around the country in accordance with the level of qualitative deficits. |
Ставится задача произвести работы в 140000 единицах жилья по всей территории, исходя необходимости повышения их качества. |
Secondly, the right of a national to reside or remain in his or her own country may implicitly limit the expulsion of nationals. |
Во-первых, некоторые договоры о правах человека в ясно выраженной форме запрещают высылку лица с территории государства, гражданином которого оно является. |
The situation of the country's indigenous people, the Veddas, and the creation of a national park on their ancestral forestland is of concern. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу положения коренного народа страны (веддов) и создания национального парка на территории их исконных лесных угодий. |
Adult education programmes were also being stepped up. However, progress was not consistent across the whole country, and disparities persisted. |
Вместе с тем нельзя сказать, что по всей территории страны был достигнут одинаковый прогресс, и существенные различия между регионами остаются. |
It should be remembered, however, that Mali has a population of 9,810,912, of which less than 10 per cent inhabit three quarters of the country. |
Вместе с тем следует напомнить, что население Мали составляет 9810912 человек и что на трех четвертях территории страны проживает менее 10% всего населения. |
As the site of the former Semipalatinsk nuclear-testing ground, my country has first-hand knowledge of the horrendous effects of nuclear testing. |
Как страна, на территории которой находится бывший ядерный полигон Семипалатинск, Казахстан из собственного опыта знает о страшных последствиях ядерных испытаний. |
Our new Department of Homeland Security has invested significant resources to monitor the flow of information and targeted individuals moving into and out of our country. |
Мы по-прежнему занимаемся поиском путей более эффективной ликвидации угроз, создаваемых на наших границах, в воздушном пространстве и на территории нашей страны. |
A total of 4,020 voting stations have been set up, within the country and abroad, for 1,400,882 registered voters. |
В целом на территории страны и за границей создано 4020 избирательных участков для 1400882 избирателей, занесенных в избирательные списки. |
Launch of a media campaign, entitled "Khede Kasra" aimed at raising awareness on gender inequality around the country and across social classes. |
В СМИ проводилась кампания «Хеде касра» по повышению осведомленности о проблеме гендерного неравенства на всей территории страны и среди всех социальных классов. |
In January, the harmattan, a warm, dry, sandy wind, blows across the whole country, most noticeably in the north. |
В январе на всей территории страны, и особенно в этом регионе, дует гарматан - горячий сухой ветер с частицами песка. |
Food crops take up 842,124 hectares, or 20 per cent of the country's total land area. |
Площадь угодий, отведенных под возделывание продовольственных культур, составляет 842124 га, или 20% всей территории страны. |
Counting (or benchmark) should include every person residing in the territory of a country and in its smallest geographical sub-territories. |
Учетом (или сбором исходных данных) должно быть охвачено каждое лицо, проживающее на территории страны и в ее самых мелких географических районах. |
We are the first country in the world to have free border-to-border wireless Internet coverage available to all. |
Мы являемся первой в мире страной с всеобщим бесплатным доступом к беспроводной связи по Интернету на территории всего государства. |
According to 2003 figures, the country had 22 gender-research units in operation. |
По данным 2003 года, на территории Украины функционировало 22 центра гендерных исследований. |
"Tagalog", however, has become the "lingua franca" of the country. |
Однако тагальский язык стал своего рода "лингуа франка" - языком общения - на территории страны. |
Candidates representing a wide diversity of communities were elected from constituencies across the country in the first-past-the-post portion of the election. |
В сегменте выборов, проводившемся по принципу простого большинства, в избирательных округах на всей территории страны были избраны кандидаты, представляющие самые различные общины. |
There is a 24- hour social services emergency system available for women victims of violence covering the whole country. |
В системе социального обеспечения действует круглосуточная служба, которая оказывает чрезвычайную помощь пострадавшим от насилия женщинам на всей территории страны. |
10 social care centres for the OEVs are available within the country |
на территории страны действуют 10 социальных центров по оказанию помощи СУД; |
The country also occupies a land area of 923,768 kilometres and the vegetation ranges from mangrove forest on the coast to desert in the far north. |
Площадь страны составляет 923768 кв. км, а растительность варьируется от мангровых лесов на побережье до растений пустыни в самой северной части территории. |
In 1975, Indonesia invaded East Timor, stating that its aim was to end the lawlessness and brutality allegedly taking place in the territory of that country. |
В 1975 году Индонезия вторглась в Восточный Тимор, ставя своей целью покончить с беззакониями и жестокостями, происходящими якобы на данной территории. |
As regarded his home country, Bangladesh, he stated that it was considering the option of declaring itself nuclear-weapon-free, like Mongolia. |
Что касается его собственной страны, то, как заявил докладчик, Бангладеш рассматривает возможность объявления своей территории - аналогично Монголии - зоной, свободной от ядерного оружия. |
Australia can also register non-conviction-based proceeds of crime order against property located in the national territory made in respect of a serious offence from any country. |
Австралия также может вынести постановление о конфискации доходов от преступной деятельности без вынесения обвинительного приговора применительно к имуществу, находящемуся на ее территории, в случае поступления просьбы по делу о серьезном преступлении от любой страны. |
The country cultivates partnerships with various humanitarian and human rights organizations from around the world, to develop collaborative missions both nationally and internationally. |
Страна поддерживает партнерские отношения с различными гуманитарными и правозащитными организациями во всем мире как в рамках деятельности, проводимой на ее собственной территории, так и в ходе различных совместных международных миссий. |
He regrets that the same large number of prisoners of conscience, currently estimated to be over 2,100, today languish in prisons across the country. |
Он выражает сожаление по поводу того, что на данный момент в тюрьмах на территории страны по-прежнему страдает такое же большое количество узников совести, что и ранее, и составляет более 2100 человек. |
To encourage the return of displaced people, on 2 August the Government issued a directive to evict illegal occupants from private homes and government buildings across the country. |
С тем чтобы стимулировать возвращение перемещенных лиц, 2 августа правительство издало распоряжение о выселении лиц, незаконно занимающих частные дома и правительственные здания по всей территории страны. 2 сентября, через месяц после его обнародования, в Багдаде началось выселение незаконных жильцов, процесс охватил всю страну. |