Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
The Programme covers 140,000 home improvement projects, distributed around the country in accordance with the level of qualitative deficits. Ставится задача произвести работы в 140000 единицах жилья по всей территории, исходя необходимости повышения их качества.
Secondly, the right of a national to reside or remain in his or her own country may implicitly limit the expulsion of nationals. Во-первых, некоторые договоры о правах человека в ясно выраженной форме запрещают высылку лица с территории государства, гражданином которого оно является.
The situation of the country's indigenous people, the Veddas, and the creation of a national park on their ancestral forestland is of concern. Комитет выражает обеспокоенность по поводу положения коренного народа страны (веддов) и создания национального парка на территории их исконных лесных угодий.
Adult education programmes were also being stepped up. However, progress was not consistent across the whole country, and disparities persisted. Вместе с тем нельзя сказать, что по всей территории страны был достигнут одинаковый прогресс, и существенные различия между регионами остаются.
It should be remembered, however, that Mali has a population of 9,810,912, of which less than 10 per cent inhabit three quarters of the country. Вместе с тем следует напомнить, что население Мали составляет 9810912 человек и что на трех четвертях территории страны проживает менее 10% всего населения.
As the site of the former Semipalatinsk nuclear-testing ground, my country has first-hand knowledge of the horrendous effects of nuclear testing. Как страна, на территории которой находится бывший ядерный полигон Семипалатинск, Казахстан из собственного опыта знает о страшных последствиях ядерных испытаний.
Our new Department of Homeland Security has invested significant resources to monitor the flow of information and targeted individuals moving into and out of our country. Мы по-прежнему занимаемся поиском путей более эффективной ликвидации угроз, создаваемых на наших границах, в воздушном пространстве и на территории нашей страны.
A total of 4,020 voting stations have been set up, within the country and abroad, for 1,400,882 registered voters. В целом на территории страны и за границей создано 4020 избирательных участков для 1400882 избирателей, занесенных в избирательные списки.
Launch of a media campaign, entitled "Khede Kasra" aimed at raising awareness on gender inequality around the country and across social classes. В СМИ проводилась кампания «Хеде касра» по повышению осведомленности о проблеме гендерного неравенства на всей территории страны и среди всех социальных классов.
In January, the harmattan, a warm, dry, sandy wind, blows across the whole country, most noticeably in the north. В январе на всей территории страны, и особенно в этом регионе, дует гарматан - горячий сухой ветер с частицами песка.
Food crops take up 842,124 hectares, or 20 per cent of the country's total land area. Площадь угодий, отведенных под возделывание продовольственных культур, составляет 842124 га, или 20% всей территории страны.
Counting (or benchmark) should include every person residing in the territory of a country and in its smallest geographical sub-territories. Учетом (или сбором исходных данных) должно быть охвачено каждое лицо, проживающее на территории страны и в ее самых мелких географических районах.
We are the first country in the world to have free border-to-border wireless Internet coverage available to all. Мы являемся первой в мире страной с всеобщим бесплатным доступом к беспроводной связи по Интернету на территории всего государства.
According to 2003 figures, the country had 22 gender-research units in operation. По данным 2003 года, на территории Украины функционировало 22 центра гендерных исследований.
"Tagalog", however, has become the "lingua franca" of the country. Однако тагальский язык стал своего рода "лингуа франка" - языком общения - на территории страны.
Candidates representing a wide diversity of communities were elected from constituencies across the country in the first-past-the-post portion of the election. В сегменте выборов, проводившемся по принципу простого большинства, в избирательных округах на всей территории страны были избраны кандидаты, представляющие самые различные общины.
There is a 24- hour social services emergency system available for women victims of violence covering the whole country. В системе социального обеспечения действует круглосуточная служба, которая оказывает чрезвычайную помощь пострадавшим от насилия женщинам на всей территории страны.
10 social care centres for the OEVs are available within the country на территории страны действуют 10 социальных центров по оказанию помощи СУД;
The country also occupies a land area of 923,768 kilometres and the vegetation ranges from mangrove forest on the coast to desert in the far north. Площадь страны составляет 923768 кв. км, а растительность варьируется от мангровых лесов на побережье до растений пустыни в самой северной части территории.
In 1975, Indonesia invaded East Timor, stating that its aim was to end the lawlessness and brutality allegedly taking place in the territory of that country. В 1975 году Индонезия вторглась в Восточный Тимор, ставя своей целью покончить с беззакониями и жестокостями, происходящими якобы на данной территории.
As regarded his home country, Bangladesh, he stated that it was considering the option of declaring itself nuclear-weapon-free, like Mongolia. Что касается его собственной страны, то, как заявил докладчик, Бангладеш рассматривает возможность объявления своей территории - аналогично Монголии - зоной, свободной от ядерного оружия.
Australia can also register non-conviction-based proceeds of crime order against property located in the national territory made in respect of a serious offence from any country. Австралия также может вынести постановление о конфискации доходов от преступной деятельности без вынесения обвинительного приговора применительно к имуществу, находящемуся на ее территории, в случае поступления просьбы по делу о серьезном преступлении от любой страны.
The country cultivates partnerships with various humanitarian and human rights organizations from around the world, to develop collaborative missions both nationally and internationally. Страна поддерживает партнерские отношения с различными гуманитарными и правозащитными организациями во всем мире как в рамках деятельности, проводимой на ее собственной территории, так и в ходе различных совместных международных миссий.
He regrets that the same large number of prisoners of conscience, currently estimated to be over 2,100, today languish in prisons across the country. Он выражает сожаление по поводу того, что на данный момент в тюрьмах на территории страны по-прежнему страдает такое же большое количество узников совести, что и ранее, и составляет более 2100 человек.
To encourage the return of displaced people, on 2 August the Government issued a directive to evict illegal occupants from private homes and government buildings across the country. С тем чтобы стимулировать возвращение перемещенных лиц, 2 августа правительство издало распоряжение о выселении лиц, незаконно занимающих частные дома и правительственные здания по всей территории страны. 2 сентября, через месяц после его обнародования, в Багдаде началось выселение незаконных жильцов, процесс охватил всю страну.