| The United Nations has repeatedly called for unimpeded humanitarian access to populations across the country. | Организация Объединенных Наций неоднократно призывала к обеспечению беспрепятственного гуманитарного доступа к населению на всей территории страны. |
| Among those problems were the extensive floods which had affected the greater part of the country. | К ним относятся и масштабные наводнения, затронувшие большую часть территории страны. |
| This is about 40% of the country's territory. | Это соответствует почти 40% площади территории страны. |
| More than one half of the country is affected by desertification as a result of inappropriate land-use methods, overgrazing and deforestation. | В результате неправильного землепользования, чрезмерного выпаса и обезлесения более половины территории страны затронуто опустыниванием. |
| Guyana has an institutional infrastructure to support the participation in culture across the country whether urban, rural or interior. | Гайана располагает институциональной инфраструктурой для развития культуры на всей территории страны - в городских, сельских и внутренних районах. |
| The Government continues to implement FDSE towards progressive realisation of free secondary education across the country. | Правительство продолжает осуществление БДСШ в целях постепенной реализации бесплатного образования в средней школе по всей территории страны. |
| The Organization runs a number of dedicated culture palaces and also organizes cultural festivals in the various governorates across the country. | Управление руководит рядом специализированных дворцов культуры, а также проводит культурные фестивали в разных губернаторствах на всей территории страны. |
| This aspect of justice should be considered as one the causes of the sharp rise in mob justice and lynching across the country. | Эту функцию правосудия следует рассматривать в качестве одной из причин резкого роста народных самосудов и линчевания на всей территории страны . |
| The nation, once only seen as encompassing the country's territory, now must adapt to its cross-border reality. | Нация, которая когда-то рассматривалась только как люди, проживающие на территории страны, сейчас должна приспосабливаться к своей трансграничной реальности. |
| At later stages the production is also performed by sub-contractors outside the territory of country A. | На более поздних этапах производство также осуществляется субподрядчиками за пределами территории страны А. |
| Already the ministry has installed about one mega watt of solar energy through out the country. | Министерство уже разместило установки для производства около одного мегаватта солнечной энергии по всей территории страны. |
| Facilitators are being trained and deployed across the country. | Ведется подготовка координаторов с их размещением по всей территории страны. |
| The average women representation in Panchayats across the country is 36.94%. | Средний показатель представленности женщин в панчаятах на всей территории страны составляет 36,94 процента. |
| It conducts workshops, seminars and awareness programmes across the country. | Комиссия проводит практикумы, семинары и просветительские мероприятия на всей территории страны. |
| The equity fund will be expanded all over the country in 2015. | К 2015 году деятельность паевого фонда будет расширена, с тем чтобы он оказывал услуги на всей территории страны. |
| On that date, the Netherlands Antilles ceased to exist as a country. | В этот день федерация Нидерландских Антильских Островов прекратит существование в качестве самоуправляемой территории. |
| The truth is Ethan is in an undiscovered country right now. | Правда в том, что Итан сейчас на совершенно неизвестной территории. |
| Scott and Stonebridge are in country and need support. | Скотт и Стоунбридж на территории и нуждаются в поддержке. |
| The distribution of current services is also inequitable across the country. | Кроме того, существующие службы неравномерно распределены на территории страны. |
| It is apparent that most children with disabilities in rural areas - the major part of the country - do not attend school. | Очевидно, что большинство детей-инвалидов в сельской местности - то есть на большей территории страны - не посещают школу. |
| Negotiations with the Government of Myanmar to establish an OHCHR country office have also been ongoing. | Также продолжались переговоры с правительством Мьянмы о создании на ее территории странового отделения УВКПЧ. |
| This accommodation was initially reserved for families currently located within the country. | Изначально эти места для размещения предназначались для семей, находящихся на территории страны. |
| The country's population is made up of several different races and a range of ethnic groups. | Население, проживающее на территории Буркина-Фасо, состоит из различных рас и представляют собой мозаику этнических групп. |
| These provisions apply in general to the entire country and have a bearing on all areas where there are Sami interests. | Эти положения действуют в полной мере на территории всей страны и касаются всех сфер деятельности, затрагивающих интересы народа саами. |
| We chose Mexico because it is a country dedicated to pacifism, committed to disarming its territory. | Мы выбрали Мексику, потому что, это страна, преданна пацифизму, готова к разоружению своей территории. |