According to a socio-economic impact survey, over 87,000 square kilometres of the country's territory were contaminated with unexploded ordnance. |
Согласно результатам обследования социально-экономических последствий этих действий, 87000 кв. км территории страны хранят в себе неразорвавшиеся боеприпасы. |
The deployment of troops would be undertaken in a sequential manner in brigade-or battalion-size elements in seven sectors around the country. |
Войска будут развертываться поэтапно бригадами или батальонами в семи секторах по всей территории страны. |
In the rest of the country, the State had handed over 56,868 title deeds, restoring lands rights to more than 262,562 people. |
На остальной территории страны государственными органами было выдано 56868 правовых документов, восстанавливающих земельные права 262562 лиц. |
The SCLC estimates that annual progress in data capture of 15% country territory coverage is realistic. |
ГКЗК считает реальным, если охват территории страны будет ежегодно увеличиваться на 15%. |
Al-Shabaab's forced recruitment methods are the most aggressive and intensified in 2011, with the escalation of military operations across much of the country. |
Используемые группировкой «Аш-Шабааб» насильственные методы вербовки являются наиболее агрессивными и в 2011 году в период эскалации военных действий на большей части территории страны активизировались. |
Article 22 quater of the Constitution, introduced in 1969, gives the Confederation competence limited to the principles of town and country planning. |
Статья 22-кватер Конституции, включенная в 1969 году, наделяет Конфедерацию лишь общими полномочиями в области обустройства территории. |
That is a crucial factor if we are to foster an atmosphere of security for the country's population and guarantee stability throughout the national territory. |
Это крайне важно для обеспечения обстановки безопасности для населения и стабильности на всей территории страны. |
In area it is 312,685 km2, the ninth largest country in Europe. |
Площадь ее территории составляет 312685 км2, т.е. человек. |
Kyrgyzstan is a land-locked country in Central Asia with an area of 198,500 km² and a population of 5.2 million inhabitants. |
Площадь его территории составляет 198500 км2, а численность населения - 5,2 млн. человек. |
In opting for the division of the entire country into communes, Burkina Faso took a highly significant step forward in terms of decentralization. |
Страна добилась значительного прогресса в области децентрализации, направленной на полную коммунализацию национальной территории. |
The country's fauna is made up of species that arrived in various epochs, starting from the last glaciation. |
Общая картина польской фауны складывается из различных видов животных, прибывших на эти территории в разные периоды, начиная с последнего оледенения. |
The Central African Republic remains ensnared in a deep political and socio-economic crisis, with a total breakdown of law and order across the country and significant protection concerns. |
Центральноафриканская Республика по-прежнему охвачена глубоким политическим и социально-экономическим кризисом, сопровождающимся полным отсутствием законности и правопорядка на всей территории страны и характеризующимся наличием значительных проблем, связанных с защитой. |
There are 189 such centres, which accommodate young people of both genders, throughout the entire country. |
На всей территории страны действуют 189 таких училищ, в которые принимаются как юноши, так и девушки. |
Years of conflict had left 80 per cent of the country strewn with anti-personnel mines and many Angolans had been maimed by them. |
Оставшиеся после конфликта противопехотные мины, покалечившие немало жителей Анголы, встречаются на площади, составляющей 80 процентов территории страны. |
The country which is largely covered by rainforests has a surface area of about 163,820 square kilometres. |
Площадь территории страны, значительная часть которой покрыта тропическими лесами, составляет примерно 163820 кв. км. |
Attacks on infrastructure have been stepped up, with the effect that oil and electricity distribution across the country has been severely disrupted. |
Увеличилось число нападений на объекты инфраструктуры, что вызвало серьезные перебои в деле поставок нефти и энергоснабжения по всей территории страны. |
During the local elections in 2000,109 women mayors have been elected, out of 3000 mayors all over the country. |
В ходе выборов 2000 года в местные органы власти женщины заняли 109 из в общей сложности 3000 должностей мэров по всей территории страны. |
In Eritrea almost 1,200 of its 3,461 communities - about one third of the country - is contaminated. |
В Эритрее почти в 1200 из ее 3461 общин установлены мины, а ведь это составляет практически одну треть территории страны. |
Military combat, violence, assassinations and abductions continue to be reported across the country, exacting a huge toll on human life. |
Продолжают поступать сообщения о боевых действиях, актах насилия, убийствах и похищениях людей на всей территории страны, которые уносят огромное число жизней. |
In 1998, Kazakhstan became the first country in the CIS to begin a systematic transition to a capital-accumulation pension system. |
В 1998 году Казахстан стал первой страной на территории СНГ, начавшей планомерный переход к накопительной системе пенсионного обеспечения. |
Over the years there has been an oscillation of prospecting activity across the country, including in the CKGR. |
В течение ряда лет активность геологоразведки на территории страны, включая территорию ПЗЦК, постоянно колебалась. |
The presence on Puerto Rican university campuses of United States military and naval forces and of the FBI and ROTC thwarted the country's sovereignty. |
Присутствие на территории пуэрто-риканского университета представителей сухопутных и военно-морских сил Соединенных Штатов, а также ФБР и СПОР ущемляет суверенитет страны. |
Venezuelans who, in a foreign country, are accused of treason against the Republic and who commit acts against one another that are punishable under its laws. |
Венесуэльские граждане, которые, находясь на территории иностранного государства, совершают измену Республике и мятежные действия, караемые по законам Венесуэлы. |
The Kingdom has explicit rules and regulations in place that govern the admission of non-Saudis to the country and their presence in its territory. |
Королевство имеет конкретные правила и положения, регулирующие въезд в страну лиц, не являющихся гражданами Саудовской Аравии, и их пребывание на ее территории. |
Amerindian villages were scattered across the most remote parts of the country; many were accessible by aircraft only and living costs were high. |
Индейские деревни рассредоточены по всей территории Гайаны, включая самые удаленные районы, добраться во многие из которых можно только на воздушном транспорте. |