Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
Across the country, the sSRA is taking forward various projects, such as the capacity review in the West Midlands, a region of vital strategic importance in Britain's railway network. Что касается территории страны в целом, то теневое СРА занимается реализацией разнообразных проектов, таких, как анализ пропускной способности в районе Вест-Мидлендс, имеющем важнейшее стратегическое значение для функционирования железнодорожной сети Великобритании.
These programmes operate in the whole country: in 2006, there were 27 complex labour market programmes, the main target group thereof being Roma employees. Эти программы действуют на территории всей страны, и в 2006 году в Венгрии осуществлялось 27 комплексных программ развития рынка труда, предназначенных главным образом для работников-рома.
Every country that bases its development on agriculture, energetics and industry has stored on its territory smaller or bigger quantities of materials that are aggressive to human health or environment, damage to which can have extremely dangerous wide-ranging consequences. Любая страна, которая развивает сельское хозяйство, энергетику и промышленность, имеет на своей территории то или иное количество веществ, являющихся опасными для здоровья человека или окружающей среды; разрушение объектов, на которых хранятся такие вещества, может иметь самые серьезные широкомасштабные последствия.
The establishment of Khankendi Constituency No. 122, which is one of several constituencies of internally displaced persons created within the country, serves this very cause. Именно поэтому и был создан избирательный участок Nº 122 в Ханкенди - один из нескольких избирательных участков, образованных на территории страны для лиц, перемещенных внутри страны.
The large immigration phenomenon in our country, which has attained a significant dimension, can be singled out with regard to one important factor: the progressive and evident stabilization of foreign citizens on Italian territory. В рамках крупномасштабного притока иммигрантов можно выделить один важный фактор: постепенную и явную стабилизацию присутствия иностранных граждан на итальянской территории, обусловливающую необходимость изыскания надлежащих жилищных альтернатив для иммигрантов за счет применения дифференцированного подхода, позволяющего учитывать как исключительные, так и рядовые ситуации.
The situation has been further aggravated by the current global financial crisis and the natural catastrophes that hit the country during 2008. Кубинским национальным компаниям и иностранным компаниям, расположенным на Кубе, не разрешается приобретать продукцию, компоненты или технологию на территории Соединенных Штатов Америки.
It is also incomprehensible to see a Government aspire to normal relations with its neighbours while continuing defiantly to occupy one fifth of a neighbouring country's territory, which it has done for almost a decade now. Кроме того, невозможно себе представить, чтобы правительство желало установления нормальных отношений со своими соседями и в то же время вызывающе продолжало оккупировать одну пятую часть территории соседней страны, что оно делает уже почти десять лет.
These same officials have apparently forgotten that CNN also carried the missile attack against the Al-Shifah pharmaceutical plant in my country as soon as the aggression took place. Эти же официальные лица, очевидно, забыли, что Си-Эн-Эн также транслировала ракетный обстрел фармацевтического завода в Аш-Шифе на территории моей страны вскоре после начала агрессии.
At the 1470th meeting of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) held on 6 June 1997, the representative of Spain recalled that the incorporation of Gibraltar into Spanish territory had been a constant aspiration in the history of his country. На 1470-м заседании Специального комитета по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам 6 июня 1997 года представитель Испании напомнил, что его страна всегда добивалась реинтеграции Гибралтара в состав испанской территории.
HRFOR has also registered 158 cachots or gendarmerie brigade detention centres around the country, where approximately 3.4 per cent of inmates are female (1,585 women out of 48,867). ПОПЧР зарегистрировала также 158 тюрем или находящихся в ведении жандармерии центров содержания под стражей на территории страны, 3,4% заключенных в которых составляют женщины (1585 женщин из общего числа 48867).
Since March 2003 humanitarian access has been further restricted to approximately 20 per cent of the country, which means that the large majority of Liberia's population cannot receive any humanitarian assistance. С марта 2003 года сфера гуманитарной деятельности еще более сузилась, охватывая приблизительно 20 процентов территории страны, что означает, что значительное большинство населения Либерии не может получать какую бы то ни было гуманитарную помощь.
El Salvador has no stockpiles of anti-personnel mines. Nicaragua, which is the most heavily mined country in Central America, is believed to have had around 135,000 landmines planted on its territory during the internal conflict that took place from 1979 to 1990. В Никарагуа, которая является страной с наибольшим количеством мин в Центральной Америке, предположительно насчитывается 135000 наземных мин, размещенных на ее территории во время внутреннего конфликта, имевшего место с 1979 года по 1990 годы.
Azerbaijan reported that over a short period of time, intensive migration had created global social economic problems, the solution of which would, in large part, determine the country's future development. Правительство охарактеризовало трудности, с которыми оно сталкивается в деле удовлетворения потребностей 700000 вынужденных мигрантов, в настоящее время проживающих на территории страны, в частности с учетом низкого уровня занятости среди этих слоев общества.
In practice the circumstances mentioned above are covered under our substantive penal law which provides in article 4: Venezuelans who, in a foreign country, are accused of treason against the Republic and who commit acts against one another that are punishable under its laws. В статье 4 Уголовного кодекса говорится: «Подлежат судебному преследованию в Венесуэле и наказанию в соответствии с уголовным законодательством: Венесуэльские граждане, которые, находясь на территории иностранного государства совершают измену Республике и мятежные действия, караемые по законам Венесуэлы.
With regard to foreigners who have settled in the Republic, the bills to repeal the migration law will expressly revoke the obligation to establish one's domicile in a specific area of the country, thus ensuring freedom of movement. Что касается иностранцев, поселившихся на территории Республики, то в законопроекте об отмене прежнего законодательства о миграции четко предусмотрена отмена предъявлявшегося к ним требования селиться в определенном районе страны, и поэтому свобода их передвижения будет гарантирована.
The harmony between ethnic and religious groups in Belarusian society can be explained by the mentality of the country's citizens and the historical traditions of peaceful interaction among ethnic groups living in Belarus. Межнациональное и межконфессиональное согласие в белорусском обществе объясняется менталитетом граждан страны, исторически сложившимися традициями мирного межнационального взаимодействия, давними и прочными связями между основными национальными общностями, проживающими на территории Беларуси.
A remote-sensing survey in 1999 revealed some 3,555,600 square kilometres of land surface touched by erosion (not including land eroded by melt water): this represents 37.42 per cent of the country. Согласно результатам дистанционного зондирования, проведенного в 1999 году, эрозией затронуто около 3555600 км2 площадей (не считая земель, размываемых талой водой); это составляет 37,42% территории страны.
Just as Talibanization is the major problem in conflict areas, the poor economy and limited thinking by parents are the major problems in the rest of the country. В той степени, в какой «талибанизация» является главной проблемой в зонах конфликта, слабая экономика и ограниченность мышления родителей являются главными проблемами на остальной территории страны.
Notwithstanding the above, SENNAF has provided training and held technical assistance events dealing with prevention, rights promotion and child and adolescent development for both governmental bodies and social organizations in all parts of the country. Помимо этого Национальный секретариат по делам детства, юношества и семьи провел курсы повышения профессиональной квалификации и оказал техническое содействие по вопросам, связанным с предотвращением нарушения, поощрением прав и развития детей и подростков, государственным учреждениям и общественным организациями по всей территории страны.
In 2003, an economic activity survey, currently part of the country's statistical system, was carried out with UNDP financial support and ILO technical assistance in order to obtain basic information on the size and composition of the workforce. В целях получения базовой информации о размере и структуре рабочей силы в Азербайджане в 2003 году при финансовой поддержке ПРООН и технической помощи Международной Организации Труда на территории республики было проведено обследование экономической активности населения, которое внедряется в статистическую практику Азербайджана.
Further, the fact that goods provided to or supplied by ships and aircraft outside the economic territory of the compiling country are within the scope of international merchandise trade statistics provides the basis for symmetrical recording of import and export of such goods by the trading partners. Кроме того, тот факт, что доставляемые или поставляемые по морю и воздуху товары вне экономической территории страны-составителя отчетности относятся к сфере охвата статистики международной торговли товарами, обеспечивает основу для симметричного учета импорта и экспорта таких товаров торговыми партнерами.
A risk management training programme has been prepared, and a number of training sessions have taken place, which included the provision of tools to enable the United Nations country team staff to better identify, assess and manage risk throughout Somalia. Была разработана программа подготовки в области управления рисками и проведено несколько занятий, в ходе которых персоналу страновой группы Организации Объединенных Наций был предоставлен инструментарий, позволяющий лучше определять риски, оценивать их и управлять ими на всей территории Сомали.
During the first quarter of 2011,171,000 square metres of inhabited land and farmland were demined, targeting a total of 14,600 direct beneficiaries, mainly in the north and south of the country. В течение первого квартала 2011 года 171000 кв. км населенной территории и сельскохозяйственных угодий были разминированы, и от этого непосредственную пользу извлекли 14600 человек, главным образом, в северной и южной частях страны.
The eastern region, comprising part of the River Paraguay and River Parana basins, is 159,827 km2 in area and represents 39 per cent of the country's total area. З. Площадь восточного региона, который включает в себя часть бассейнов рек Парагвай и Парана, составляет 159827 кв. км, или 39% всей территории страны.
The Republic of Benin is a country of around 9 million inhabitants, united in diversity, who occupy a territory of 116,600 square kilometres on the Gulf of Guinea, bordered by the Niger, Togo, Nigeria and the Atlantic Ocean. На территории Республики Бенин, площадь которой составляет 116600 кв. км, проживает около девяти миллионов человек, которых объединяет культурное многообразие; страна расположена в районе Гвинейского залива между Нигером, Того, Нигерией и Атлантическим океаном.