Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
Administrative custody is limited to cases where the person concerned is a threat to public safety in conformity with articles 17 and 18 of the Act of 10 July 1962 regulating the entry and residence of aliens in Lebanon and their departure from the country. Что касается административного задержания, то оно применяется лишь в тех случаях, когда соответствующее лицо представляет угрозу общественной безопасности в соответствии со статьями 17 и 18 Закона от 10 июля 1962 года, определяющего порядок въезда и выезда иностранцев из Ливана и их пребывание на его территории.
The embryonic state of the country's institutions is undoubtedly a problem when it comes to implementing the various recommendations that have been made in the area of human rights. Зачаточное состояние государственных институтов этой территории, несомненно, создает трудности, когда дело доходит до выполнения различных рекомендаций в области прав человека.
It recommended that Tunisia take immediate steps to redress disparities in standards of living and access to and quality of health, education, employment and social support structures for women, children, youth and marginalized communities across the country. Она рекомендовала Тунису предпринять незамедлительные шаги для устранения различий с точки зрения уровней жизни, доступа и качества здравоохранения, образования, занятости и механизмов социальной поддержки для женщин, детей, молодежи и маргинализованных общин на территории страны.
The Government continues to implement the measures adopted in this area. The national land policy has led to the development of a rural land plan for the whole country thanks to the Millennium Challenge Account. Water infrastructure has also been developed. Государство продолжает осуществлять меры, принятые в этой области; национальная земельная политика привела к разработке сельского земельного плана на всей территории страны по линии Фонда для решения проблем тысячелетия; были созданы объекты водохозяйственной инфраструктуры.
JS1 asserted that, under the country's immigration policy, the confinement of foreigners who were in an irregular situation had become a widespread practice in the management of migrant inflows. Авторы СП1 отметили, что в рамках проводимой иммиграционной политики лишение свободы иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, превратилось в обычный инструмент регулирования миграционных потоков.
Large parts of the country, including entire governorates and substantial parts of Sanaa and Ta'izz, appear to be under partial or total control of non-State armed groups. Как представляется, большие территории страны, в том числе целые провинции и значительные части Саны и Таиза, находятся под частичным либо полным контролем негосударственных вооруженных групп.
That country should heed the voice of the international community and resume bilateral negotiations with Argentina with a view to finding a peaceful political solution that would end the United Kingdom's growing militarization of those Argentine lands, an integral part of Latin America. Эта страна должны прислушаться к голосу международного сообщества и возобновить двусторонние переговоры с Аргентиной в целях нахождения мирного политического решения, которое положит конец растущей милитаризации Соединенным Королевством этих аргентинских земель, являющихся неотъемлемой частью латиноамериканской территории.
In that connection, her country was encouraged by the stated intention of the administering Power to hold elections in the Territory in November 2012 and also noted with interest the completion of the constitutional reform process. В этой связи Багамские Острова воодушевлены заявленным управляющей державой намерением провести переговоры на данной территории в ноябре 2012 года, а также с интересом отмечают завершение процесса конституционных реформ.
As a host country to the United Nations, the United States attached particular importance to the protection of diplomats; he urged all nations to do the same. Как принимающая страна, на территории которой находится Организация Объединенных Наций, Соединенные Штаты придают особое значение вопросам защиты дипломатических сотрудников; оратор настоятельно призывает все государства следовать их примеру.
The traditional justice system, which covers more than 80 per cent of the country, mainly relies on customary and traditional practices that very often violate statutory provisions and international human rights standards. Традиционная система правосудия, которая действует на более чем 80% территории страны, опирается главным образом на обычаи и традиционную практику, которые часто не соответствуют положениям закона и международным нормам в области прав человека.
Armenia had unlawfully used force to occupy the territory of a neighbouring country and had committed extremely serious war crimes, crimes against humanity and genocide. Армения незаконно использовала военную силу для оккупации территории, принадлежащей соседней стране, и совершила чрезвычайно серьезные военные преступления, преступления против человечности и геноцид.
Already for over 10 years, Turkmenistan has been implementing a large-scale nation-wide programme entitled "The Green Belt", which has resulted in millions of trees being planted on thousands of hectares all over the country. Вот уже почти десять лет в Туркменистане осуществляется масштабная общенациональная программа «Зеленый пояс», в соответствии с которой на тысячах гектаров по всей территории страны высажены миллионы деревьев.
The Department of Civil Aviation had overall responsibility for SAR operation within its territorial limits and the country was in the process of developing an internal SAR agreement with local agencies and other states. Общую ответственность за организацию ПС на охватываемой территории несет Управление гражданской авиации, и в настоящее время разрабатывается соглашение с местными учреждениями и другими государствами относительно проведения ПС внутри страны.
In the previous country programme cycle, from 1998 to 2002, UNDP contributed from its office in Apia to the strengthening of the Territory's social and economic capabilities as it moved towards greater self-government and self-reliance. ЗЗ. В рамках предыдущего цикла страновых программ 1998 - 2002 годов ПРООН через свое отделение в Апиа также содействовала укреплению социально-экономического потенциала территории по мере ее продвижения по пути к достижению большей степени самоуправления и самообеспеченности.
Starting out as a pilot project, the Programme was being extended to 32 regions, covering about 60 per cent of the country. В начале это была экспериментальная программа, однако в настоящее время она охватывает 32 региона, иными словами практически около 60 процентов территории страны.
This very serious violation of human rights is not limited to a single military unit; it occurs in various units over a large area of the country. This situation demands far-reaching measures. Эти крайне опасные нарушения прав человека совершаются не одним каким-либо воинским подразделением, а различными подразделениями на значительной части территории страны, что требует принятия мер общего характер.
States shall not authorize a transfer if it is likely to be diverted, within the transit or importing country or be re-exported, to unauthorized uses or into the illicit trade. Государства не должны давать разрешение на осуществление какой-либо поставки в тех случаях, когда существует вероятность ее перенаправления в пределах территории транзитной страны или страны-импортера или ее реэкспорта в целях несанкционированного использования или осуществления незаконных торговых операций.
In addition, in practical terms, holding the trials would be less costly and more efficient, since the evidence and the witnesses are mostly within the country. Кроме того, в практическом плане, суды были бы менее затратными и более эффективными, поскольку и доказательства, и свидетели, как правило, находятся на территории этой же страны.
The higher number resulted from increased security risks during the election period and the deployment of troops over a greater area of the country Расширение масштабов деятельности обусловлено повышением степени угрозы безопасности в период проведения выборов и развертыванием военнослужащих на большей части территории страны
An advocate of peace, the country has lived without war or conflict for more than seven centuries. Andorra has never allowed any activity to develop in its territory that could place the stability of the region at risk. Являясь защитницей мира, Андорра на протяжении более семи веков живет без воин и конфликтов и никогда не допускала осуществления на своей территории какой бы то ни было деятельности, способной создать угрозу региональной стабильности.
The award of Togolese nationality under jus solis to a child born in Togo is greatly facilitated where both parents were not born outside the country. Так, гражданство Того по праву почвы получить легче, если оба родителя ребенка, родившегося в Того, сами родились на его территории.
The first part of the proposal was aimed at allowing administrations to deliver International certificates for operators of pleasure crafts (ICCs) to competent persons who were not nationals or residents of the administration's country. Первая часть предложения имеет целью позволить администрациям выдавать международные удостоверения на право управления прогулочным судном (МУС) компетентным лицам, которые не являются гражданами их страны и не проживают на ее территории.
Galileo system has been implemented and used in monitoring the vehicle allocation, vehicle movement and deployment across the country Внедрена система «Галилео», которая используется для контроля за распределением автотранспортных средств, их передвижением и размещением по территории страны
In particular, Customs authorities sometimes refused to accept TIR Carnets for transports between one of these two countries and another EU Member State which involved the transiting of the territory of a third country. В частности, иногда таможенные органы отказываются принимать книжки МДП в случае перевозок между одной из этих двух стран и другим государством - членом ЕС, которые связаны с транзитом по территории третьей страны.
The Danube River basin system, which includes the Sava and the Timok Rivers, covers most of the country's territory. Система бассейна реки Дунай, включающая в себя реки Саву и Тимок, охватывает большую часть территории страны.