Much of this Caspian oil is in Kazakhstan, giving that country a critical role in the regional energy market. |
Большая часть каспийской нефти находится на территории Казахстана, что обуславливает ключевую роль этой страны на региональном рынке энергоресурсов. |
It means only that international carriage of dangerous goods by motor-cycle will be subject only to the national regulations applicable on the territory of each country of origin, transit and destination. |
Это означает лишь то, что международная перевозка опасных грузов на мотоциклах регулируется только национальными правилами, применяемыми на территории каждой страны происхождения, транзита или назначения. |
It must be re-emphasized here that the procedure for the re-admission of citizens living irregularly in the territory of another country is widely applied in Europe. |
Следует также вновь подчеркнуть, что процедура возвращения в свою страну граждан, незаконно оказавшихся на территории другой страны, широко применяется в Европе. |
Although Hong Kong is one of the most densely populated areas in the world, 38 per cent of its land area is designated country parkland. |
Несмотря на то, что Гонконг является одним из наиболее густонаселенных районов мира, 38% его территории занято природными парками. |
Afghanistan today is the world's leading centre for unaccounted weapons, with at least 10 million in circulation within the country. |
Сегодня Афганистан является крупнейшим в мире центром сосредоточения неучтенного оружия: по крайней мере 10 миллионов единиц оружия находятся в обороте на территории этой страны. |
A territory which is "geographically separate and is distinct ethnically and/or culturally from the country administering it" falls, prima facie, under Article 73. |
Территории, которые "географически расположены отдельно и отличаются в этническом и (или) культурном отношениях от управляющей ими страны", очевидно, попадают под сферу действия статьи 73. |
There is considerable sequestration of carbon in planted forest, which now covers 5 per cent of the country's area (1.4 million ha). |
Значительное улавливание углерода происходит в лесопосадках, которые в настоящее время охватывают 5% территории страны (1,4 млн. га). |
Everyone lawfully residing within the Sudan has the right to freedom of movement and to choose his residence and to leave the country. |
Каждому, кто законно находится на территории Судана, принадлежит право на свободное передвижение, свободу выбора места жительства и право покидать страну. |
However, the rate is five times higher on the Pacific Coast than in the rest of the country. |
Однако в регионах тихоокеанского побережья она в пять раз более распространена, чем на остальной территории страны. |
The commitment to widening the coverage of primary education will raise levels of understanding across the country and will help to promote even greater tolerance. |
Усилия по расширению охвата начального образования помогут повысить уровень информированности жителей на всей территории страны и будут содействовать еще большей терпимости во взаимоотношениях между ними. |
There remained two major warring groups, the Northern Alliance and the Taliban; the latter controlled about 70 per cent of the country, including Kabul. |
В стране противоборствуют две крупные группировки: с одной стороны, Северный союз, а с другой - движение талибов, которые контролируют примерно 70% афганской территории, в том числе Кабул. |
In a concern for its future, it is counting on all those who live within the country to participate in its development. |
Заботясь о своем будущем, страна прилагает усилия к тому, чтобы все, кто проживает на ее территории, участвовали в ее развитии. |
Besides agreeing on piracy, we in the Council still debated whether assisting the Somali people in their country was in line with our own national interests in that area. |
Помимо достижения согласия в отношении пиратства, мы, члены Совета, все еще ведем дискуссии о том, будет ли оказание помощи народу Сомали на его территории соответствовать нашим собственным национальным интересам в этом регионе. |
Ethiopia, as a country seriously affected by the presence of more than 1.5 million landmines scattered in different parts of its territory, fully supported and participated in the Ottawa process. |
Эфиопия, будучи страной, серьезно затронутой этой проблемой, в связи с тем, что в различных районах на ее территории установлено более 1,5 млн. наземных мин, полностью поддерживает Оттавский процесс и участвует в нем. |
The total area of the country is about 241,000 sq km, 16 per cent of which consists of lakes, rivers and marshes. |
Общая площадь территории страны составляет около 241000 км2, их них 16% приходится на озера, реки и болота. |
Implementation will gradually be extended to the rest of the country until it is in effect nationwide by the year 2004. |
Постепенно их действие будет распространяться на остальную часть страны, и в 2004 году они вступят в силу на всей ее территории. |
The Prime Minister reaffirmed the long-standing, close relationship between Samoa and Tokelau and noted that his country would continue to provide assistance to the Territory. |
Премьер-министр подтвердил давний и тесный характер взаимоотношений между Самоа и Токелау и отметил, что его страна и дальше будет оказывать помощь этой территории. |
Mr. Sheikh said that his country regarded the protection, security and safety of the diplomatic missions in its territory as a patriotic and religious duty. |
Г-н Шейх говорит, что его страна рассматривает охрану и обеспечение безопасности дипломатических представительств на ее территории как патриотическую и религиозную обязанность. |
We encourage the new Government promptly to establish effective governing institutions, so that it can exercise authority throughout the territory of the country. |
Мы призываем новое правительство оперативно создать эффективные институты управления, с тем чтобы оно могло распространить и осуществлять свою власть на всей территории страны. |
The programme covers 500 schools in coffee-growing areas in eight of the country's departments and is expected to cover 1,200 within the next three years. |
Программной деятельностью было охвачено 500 школ в районе кофейных плантаций на территории 8 департаментов страны, и еще 1200 школ будут охвачены в течение ближайших трех лет. |
The country can be divided into three main climatic regions. These are: the northern, eastern and western climatic regions. |
На территории страны можно выделить три основных климатических зоны - северную, восточную и западную. |
Last year, the citizens of my country suffered a massive foreign military invasion, followed by the occupation of up to 20 per cent of our territory. |
В прошлом году граждане моей страны подверглись массированному иностранному военному вторжению с последующей оккупацией до 20 процентов нашей территории. |
But the Central African Republic is also a welcoming country, and has received Sudanese refugees who have fled the violence in Darfur since 2007. |
Однако Центральноафриканская Республика также является принимающей страной, и она принимает на своей территории суданских беженцев, которые спасаются бегством от насилия в Дарфуре начиная с 2007 года. |
It also indicated it receives some exemption from EU requirements, in recognition of the limits on accuracy its small country status creates. |
Кроме того, Люксембург указал, что с учетом ограничений по точности, обусловленных небольшим размером территории страны, он пользуется некоторыми изъятиями из требований ЕС. |
The Government attaches importance to rural development because rural areas make up most of the country, and they are where most of the population lives. |
Правительство придает большое значение развитию в сельской местности потому, что сельские районы составляют бóльшую часть территории страны и в них проживает большинство населения. |