Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
On the basis of the encouraging results of the pilot study carried out in the Anantapur district, a nationwide project entitled "Integrated Mission for Sustainable Development" was launched in 172 districts spread over the whole country. Учитывая вселяющие оптимизм результаты экспериментального исследования, которое было проведено в районе Анантапур, в 172 районах на всей территории страны было начато осуществление общенационального проекта под названием "Комплексная программа в целях устойчивого развития".
The people of Cyprus, who were struggling tenaciously to rebuild their country, hoped to be able to exercise their rights and fundamental freedoms in a unified Cyprus that was a member of the European Union. Население Кипра, неустанно борющееся за восстановление своего единства, надеется на то, что когда-нибудь оно сможет осуществить свои основные права и свободы на своей объединенной территории в рамках Европейского союза, членом которого Кипр хотел бы стать.
There was no environmental legislation, mining regulations dated back to the 1950s, the country had been plundered for 125 years, over 2 million tons of nickel had been mined and no compensation had been paid to the local communities. На территории не имеется никакого природоохранного законодательства, положения о порядке добычи полезных ископаемых датируются 50-ми годами прошлого столетия, страна в течение вот уже 125 лет подвергается разграблению, в стране добыто более 2 млн.
Every country that bases its development on agriculture, energetics and industry has in its territory stored smaller or larger quantities of materials that are aggressive to human health or environment, the damage to which can cause extremely dangerous consequences of wide range. Каждая страна, развитие которой основано на использовании достижений сельского хозяйства, энергетики и промышленности, хранит на своей территории то или иное количество вредных для здоровья человека и окружающей среды материалов, высвобождение которых может привести к различным чрезвычайно опасным последствиям.
Our country has given proverbial evidence of serenity and firmness in the face of a great number of plans and misdeeds emanating from United States territory for more than three and a half decades. Наша страна являет собой хорошо известный пример спокойствия и твердости перед лицом многочисленных планов и неблаговидных деяний, замышляемых на территории Соединенных Штатов в течение вот уже более трех с половиной десятилетий.
It is predictable that some Governments may also resort to this type of company to undertake unilateral action in another country, on the pretext of establishing order or ensuring peace in a given region. Возможны случаи, когда правительства некоторых стран обращаются к такого рода компаниям с тем, чтобы таким образом предпринять односторонние действия на территории другой страны под предлогом наведения порядка или обеспечения мира в том или ином регионе.
"The country on that side of the Northern wind (Borei)" is a designation of the North per se. The ancients called its habitants "hyperboreans". Не последнее место в комплексе условий, которые обеспечивают конвертацию территории в формат гуманитарно развитой, занимает уровень проектной грамотности профессиональных групп, чья энергетика формирует точку «гуманитарного прорыва».
His delegation rejected the grossly exaggerated assessments circulated by the media both inside and outside the country which alleged that criminal activities were being organized from the former Soviet Union, and Russia in particular, and then spreading abroad. Российская делегация не разделяет содержащихся в отдельных средствах массовой информации (как зарубежных, так и российских) гипертрофированных оценок опасности распространения организованной преступности с территории бывшего Советского Союза, и в частности России.
With an area of 237,537 square kilometres the country presently has a population of about 17.5 million, of which about 20-50 per cent live in the relatively dry areas which are subject to moderate to high levels of desertification. Площадь территории страны составляет 237537 квадратных километров, а нынешняя численность населения - примерно 17,5 млн. человек, из которых приблизительно 20-50% проживают в сравнительно засушливых районах, подвергающихся умеренному или сильному опустыниванию.
On the question of refugees on Gabonese territory which had been raised by the Committee, Gabon remained a receiving country for all, but the laws of the land must be obeyed. Что касается вопроса о беженцах на территории Габона, который был задан Комитетом, можно отметить, что, хотя Габон принимает всех лиц, ищущих убежища, необходимо при этом обеспечивать соблюдение национального законодательства.
To that end, his country reiterated its appeal to countries which had laid mines outside their own territory to accept responsibility for such mines and to make active efforts to remove them. В этом контексте Ливийская Арабская Джамахирия еще раз повторяет призыв, с которым она неоднократно обращалась к тем странам, которые устанавливали мины за пределами своей территории, взять на себя ответственность за эти устройства и активно заняться их удалением.
The report was widely disseminated immediately after its submission and later received renewed public attention due to a press release on the country specific information submitted to the CEDAW committee by Javnstunevndin, the Gender Equality Commission, which is a national Faroese human rights institution. Непосредственно после представления доклада его текст был широко распространен, а позднее внимание общественности к нему было вновь привлечено благодаря пресс-релизу о конкретной информации по этой территории, направленной Комитету Комиссией по вопросам гендерного равенства, являющейся органом по защите прав человека Фарерских островов.
The country generally has tropical rainforest vegetation, characterized by a predominance of leguminous trees and small volume of timber trees. Бóльшая часть территории страны покрыта тропическими влажными лесами, в которых преобладают деревья семейства бобовых и в меньшей степени строевые деревья.
My country throughout its history has been a territory of passage and a refuge for foreign migrants and a centre which has produced its own emigrants looking for a better life in far-off places. На протяжении всей своей истории наша страна служила в качестве транзитной территории и прибежища для иностранных иммигрантов, а также порождала собственных эмигрантов, которые пускались на поиски лучшей жизни в отдаленные страны.
Cuba was making those efforts despite their enormous economic cost, ageing and insufficient material means, and the lack of official and stable cooperation from the country which was the main target of the traffickers who wished to transport drugs via Cuban territory. Эти меры принимаются, несмотря на их колоссальную экономическую стоимость, старение населения и нехватку средств для их осуществления, а также отсутствие официального и стабильного сотрудничества со страной, которая является главным объектом незаконного оборота, который пытаются осуществлять с использованием кубинской территории.
Since the recent restoration of peace and stability to virtually every part of the country, Myanmar was in a better position to undertake anti-narcotics activities in areas where it had previously been impossible to do so for security reasons. После недавнего восстановления мира и стабильности практически на всей территории страны в Мьянме сложились более благоприятные условия для того, чтобы провести ряд мероприятий по борьбе с оборотом наркотических средств в тех зонах, в которых ранее это было невозможным из-за небезопасной обстановки.
In territories under the control of the Government, a study conducted by the United Nations Population Fund in 2005 estimated that there were 709,377 internally displaced persons in five regions of the country: Abidjan, Daloa, Duékoué, Toulépleu and Yamoussoukro. По данным исследования, проведенного в 2005 году Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, на территории, подконтрольной правительству, находятся 709377 внутренне перемещенных лиц, которые сосредоточены в пяти районах страны - в Абиджане, Далоа, Дуэкуэ, Тулепле и Ямусукро.
The goal of the programme is to help eradicate the country's illiteracy problem which, according to the most recent census, affects 2,476,502 Colombians, male and female, over 15 years of age. Ее цель заключается в том, чтобы способствовать преодолению неграмотности на территории страны, показатель которой, согласно данным последней переписи населения, составляет 2476502 человека в возрасте старше 15 лет, т.е. 8,6 процента.
This trend has emerged as a response to two factors: the need to prepare for a genuine election with certifiable levels of enfranchisement within a short time frame, and a lack of accurate information about the distribution of the adult citizenship within the country. Эта тенденция стала результатом двух факторов: необходимости подготовки к проведению подлинных выборов с поддающимися проверке показателями голосов, признанными недействительными, в течение короткого периода времени и отсутствия проверенной информации о распределении взрослого населения по территории страны.
Its coverage includes most of the country and it is, in fact, the first national broadcasting medium, providing the people with unbiased reporting and an outlet for voicing opinion through its many phone-in programmes. Оно вещает на бόльшую часть территории страны и является, по существу, первой общенациональной радиовещательной станцией, снабжающей население непредвзятой информацией и предоставляющей жителям возможность для выражения своего мнения в рамках многочисленных программ, в которых звонящим в студию предоставляется прямой эфир.
Subsistence agriculture: Subsistence agriculture occupies 842,124 hectares, i.e. per cent of the country's total land area. Площадь, занятая под продовольственные культуры, составляет 842124 га, то есть 20 процентов территории страны.
T S/number - inlet points connected to terminal on territory of another country S Терминал/число - пункты входа, соединенные с терминалом на территории другой страны С
These services are provided in sanitary units, in several provinces, but, mainly in capital towns, leaving aside rural areas and unsafe localities, due to the political and military instability until recently sweeping over the country. Такие услуги предоставляются в медицинских учреждениях нескольких провинций, но преимущественно в крупных городах, при этом сельские районы и территории, небезопасные в силу еще недавно царившей в стране политической и военной нестабильности, остаются неохваченными этими услугами.
Explosive remnants of war remained a serious problem within Chinese territory. His country considered that the international community should take concrete measures to clear ordnance of that kind as soon as possible. В связи с взрывоопасными пережитками войны, которые по-прежнему создают тяжкие проблемы на его территории, Китай считает, что международное сообщество должно принять конкретные меры в целях наискорейшей ликвидации этого оружия.
In addition, as noted in paragraph 15 of the proposed budget, the size of the country and the lack of transport and communications infrastructure have stretched the United Nations support mechanisms. Помимо этого, как отмечалось в пункте 15 предлагаемого бюджета, из-за огромных размеров территории страны, а также нехватки транспорта и неадекватности инфраструктуры связи на местах механизмы поддержки Организации Объединенных Наций оказались крайне перегружены.