During the period of the Conference and the preceding Preparatory Committee meeting, the United Nations Security and Safety Service, in close cooperation with Host Country law enforcement agencies, is responsible for providing security and safety services within Riocentro. |
Во время проведения Конференции и предшествующего ей заседания Подготовительного комитета Служба безопасности и охраны Организации Объединенных Наций, действующая в тесном сотрудничестве с правоохранительными органами принимающей страны, несет ответственность за обеспечение безопасности на территории «Риосентро». |
(e) Country visit Where warranted, the treaty body may conduct a visit to the territory concerned. |
е) посещение страны - в тех случаях, когда это оправдано, договорный орган может организовать посещение территории государства-участника. |
Currently Indonesia and ICRC are finalizing a new Host Country Agreement to replace the old one that has expired which will provide legal basis for ICRC's activities throughout Indonesia; |
В настоящее время Индонезия и МККК работают над завершением нового соглашения с принимающей стороной, которое заменит предыдущее соглашение, срок которого уже истек, и тем самым будет обеспечена правовая база для действий МККК на всей территории Индонезии; |
Unlike settlers with an agricultural heritage (mainly from the densely populated South East England and East Anglia) who settled in New England, the Southern United States was settled by herders from Scotland, Northern Ireland, Northern England and the West Country. |
В отличие от поселенцев, занимающихся, преимущественно, земледелием (в основном, с малонаселенных Юго-востока Англии и Восточной Англии), которые заселили территории Новой Англии, южная часть Соединенных штатов была заселена скотоводами из Шотландии, Северной Ирландии, Северной Англии и Уэст-Кантри. |
The treaty body must seek the cooperation of the State party at all stages if it decides to proceed; (e) Country visit - Where warranted, the treaty body may conduct a visit to the territory concerned. |
В случае принятия решения о начале процедуры расследования договорный орган обязан заручиться сотрудничеством государства-участника на всех этапах его проведения; е) посещение страны - в тех случаях, когда это оправдано, договорный орган может организовать посещение территории государства-участника. |
Welcomes the Country Cooperation Framework of the United Nations Development Programme for the period 1997-1999 currently being implemented following consultations with the territorial Government and key development partners in the United Nations system and the donor community; |
З. приветствует составленные Программой развития Организации Объединенных Наций Основные направления сотрудничества в стране на период 1997 - 1999 годов, которые, после консультаций с правительством территории и ключевыми партнерами по процессу развития из системы Организации Объединенных Наций и сообщества доноров, сейчас реализуются; |
(b) Area of a country. |
Ь) площадь территории страны. |
Foreign affiliates located in country a |
Иностранные филиалы, расположенные на территории страны а |
O out/number - points within the country territory |
Выход/число - пункты на территории страны |
Only part of the country |
Только на части территории страны |
One fifth of the country is under flood waters. |
Затоплена пятая часть территории страны. |
kilometres within the territory of the reporting country. |
Километры в пределах территории страны-респондента. |
Commends the constructive efforts of the UN including the presence of the ISAF throughout Afghanistan as envisaged in Bonn Agreement and mandated by UN Security Council Resolution No. to assist the Afghan People in bringing back peace and normalcy to their Country. |
высоко оценивает конструктивные усилия Организации Объединенных Наций, включая присутствие МССБ на территории Афганистана, как это предусмотрено Боннским соглашением и мандатом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 1510, по оказанию помощи народу Афганистана в восстановлении мира и нормализации положения в стране; |
Smallness regards either the global size of a country or the existence of small peripheral islands in an archipelagic country. |
Под малым размером территории понимается небольшой общий размер страны или существование мелких периферийных островов в случае архипелагских стран. |
) National transport within the territory of a country other than the reporting country. |
) Национальные перевозки в пределах территории страны, не являющейся страной-респондентом. |
He gassed another country's capital. |
Он только что отравил почти целый город на территории своего государства. |
The latter has never been arrested and enjoys complete freedom of movement within the country. |
На самом деле, председатель Национального собрания никогда не подвергался аресту и пользуется полной свободой передвижения на территории страны. |
Kyrgyzstan is a mountainous country; most of its territory - 95 per cent - is covered by mountains. |
Кыргызстан - горная страна, большая часть территории которой покрыта горами. |
Re-establishing government authority over the entire country would make it possible to restore the confidence of the population groups who feel abandoned. |
Восстановление государственной власти на всей территории страны может вернуть доверие жителей, которые чувствуют себя брошенными на произвол судьбы. |
The underlying reasons, however, seem to be territorial conquest and exploitation of the country's wealth. |
Однако, как представляется, истинными причинами отказа вывести войска являются захваченные территории и использование богатств страны. |
In MLC-held territory in the north-west of the country, the human rights situation is also reportedly deteriorating. |
По сообщениям, на территории, удерживаемой ДОК на северо-западе страны, ситуация в области прав человека также ухудшается. |
Staff of the national fund had criss-crossed the country to register the country's poor, who could not afford health care. |
Эта национальная касса провела обследование на территории страны с целью регистрации представителей коренных народов. |
On 4 May 2005, President Ndayizeye signed into law a civilian disarmament decree strengthening the country's efforts to reduce the number of weapons retained in private homes across the country. |
4 мая 2005 года президент Ндайизейе подписал декрет о разоружении гражданского населения и тем самым придал ему силу закона, что содействовало повышению эффективности проводимой в стране работы по сокращению числа единиц оружия, хранящихся в частных домах на всей территории страны. |
It included the simulation of a response to a large flood in a hypothetical non-European country that would require humanitarian assistance from non-governmental and international organizations outside the country. |
В программу мероприятия входила имитация реагирования на крупное наводнение в гипотетической стране, расположенной за пределами Европы и нуждающейся в оказании гуманитарной помощи со стороны негосударственных и международных организаций, не имеющих представительства на ее территории. |
That a country should occupy another fraternal country on the pretext of immemorial rights was strangely reminiscent of another country's invocation of Biblical rights to justify its occupation of territories that did not belong to it. |
Оккупация одним государством другого братского государства под предлогом каких-то древних прав странным образом напоминает действия известного государства, которое оправдывает якобы библейскими правами оккупацию не принадлежащей ему территории. |