Used fixed assets include all those that have been previously used within the country. |
К числу использовавшихся относятся все основные средства, которые ранее использовались на территории страны. |
In most of the country, there are no police, judiciary or civil service. |
На большей части территории страны не действуют ни полиция, ни судебные органы, ни гражданская служба. |
The return of property has been successfully completed throughout most of the country, with certain exceptions. |
Возврат имущества успешно завершен, лишь за некоторыми исключениями, на большей части территории страны. |
Foreign companies with activity within another country's borders should be obliged to provide data to the host national government. |
Иностранные компании, осуществляющие деятельность на территории другой страны, должны быть обязаны представлять данные национальному правительству принимающей страны. |
It is a nationwide service delivered through a team of advisers covering a specific area of the country. |
Она действует на всей территории страны через группы консультантов, работающие в конкретных районах. |
The process is planned to be further strengthened and to make it available across the country. |
Планируется еще более улучшить этот процесс и сделать его доступным на территории всей страны. |
Invading forces should withdraw completely from Congolese territory and cease immediately their support for the destabilization of that country. |
Оно также предусматривает полный вывод иностранных сил с конголезской территории и немедленное прекращение ими поддержки действий, которые ведут к дестабилизации страны. |
A country's economic territory consists of a geographic territory administered by a Government. |
Хозяйственная территория страны состоит из географической территории, управляемой ее правительством. |
These provisions apply to all persons within the territory of the HKSAR, regardless of their nationality or country of origin. |
Под действие этих положений подпадают все лица, находящиеся на территории ОАРГ, независимо от их гражданства или страны происхождения. |
The Government's inability to control the country's borders has facilitated the use of its territory as a transit point. |
Неспособность правительства контролировать границы страны облегчает использование ее территории как перевалочного пункта. |
No political refugee shall be expelled from the national territory to the country persecuting him. |
Политический беженец не может быть выслан с территории страны, которая его преследует . |
Sri Lanka has for many years had within its territory an armed conflict that has complicated the lives of the entire population of the country. |
На протяжении многих лет на территории Шри-Ланки идет вооруженный конфликт, который осложняет жизнь всего населения страны. |
It is only in recent years that peace and stability returned to virtually all corners of the country. |
Только в последние годы мир и стабильность были восстановлены фактически на всей территории страны. |
We are proud that forests cover more than 50 per cent of the country. |
Мы гордимся тем, что леса покрывают более 50 процентов территории нашей страны. |
Criminal law defines Uzbekistan's jurisdiction with respect to all types of crime, whether committed inside or outside the country. |
Уголовным законодательством определена юрисдикция Узбекистана в отношении всех видов преступлений, совершенных на территории и вне пределов Республики Узбекистан. |
The public prosecutor interrogates such person and, depending on the needs, secures the evidence located within the country. |
Государственный прокурор допрашивает такое лицо и по мере надобности обеспечивает сбор доказательств на территории страны. |
Upon a justified motion of the person sought, the court takes the evidence located within the country. |
По обоснованному ходатайству лица, в отношении которого поступила просьба о выдаче, суд проводит сбор доказательств на территории страны. |
Now Indonesia is looking very seriously into developing a climate prediction model for the entire area of the country. |
В настоящее время Индонезия серьезно занимается разработкой модели прогнозирования климатических изменений на всей территории страны. |
His country was fully aware that the situation of the Roma community in its territory was unsatisfactory. |
Чешская Республика располагает информацией о неудовлетворительном положении цыган на территории страны. |
Every country had the duty to respect and promote human rights both at home and throughout the world. |
Каждая страна обязана защищать права человека не только на своей территории, но и во всем мире. |
At the conclusion of this Decade for the Eradication of Colonization, my country continues to endure the presence of a colonial enclave on its territory. |
На исходе этого Десятилетия по ликвидации колониализма моя страна по-прежнему терпит присутствие на своей территории колониального анклава. |
This is often accompanied by the breaking of seals and customs escort across the territory of each country of transit. |
При этом нередко вскрываются пломбы и таможенники сопровождают перевозимые грузы по территории каждой страны транзита. |
My country managed to avoid the turmoil of the war on the former Yugoslav territory and to achieve its independence peacefully. |
Моей стране удалось избежать потрясений войны на территории бывшей Югославии и мирным путем добиться независимости. |
It has to allow the extension of State administration throughout the whole country. |
Оно обязано обеспечить возможность для распространения государственной власти на территории всей страны. |
Honduras is a highly forested country and more than three quarters of our land is covered by forest. |
В Гондурасе очень много лесов: более трех четвертей нашей территории покрыто лесом. |