Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
The ICC may only be issued to the national of another UNECE country if they can prove they are resident in the issuing country. МУС может быть выдано гражданину другого государства - члена ЕЭК ООН только в том случае, если он может доказать, что постоянно проживает на территории выдающей удостоверение страны.
Persons belonging to the legal population of a country may not necessarily be living in the territory of the country at the time of the census. Лица, принадлежащие к легальному населению страны, не обязательно могут проживать на территории страны на момент переписи.
His country had recently introduced compulsory education, health services and vaccination campaigns across the entire country, resulting in marked decreases in infant and maternal mortality and an increase in life expectancy to 72 years. Его страна недавно ввела обязательное образование, медицинское обслуживание и провела кампании по вакцинации на всей территории, что привело к заметному снижению детской и материнской смертности и содействовало повышению ожидаемой продолжительности жизни до 72 лет.
Mr. Ehrenkrona (Sweden) said that his country did not have any official statistics on the number of persons belonging to ethnic minorities living in his country since it refused to carry out a census of the population along ethnic lines. Г-н ЭХРЕНКРОНА (Швеция) говорит, что его страна не располагает официальной статистикой о численности выходцев из этнических меньшинств, проживающих на ее территории, поскольку она отказывается проводить перепись своего населения по этническим признакам.
The proposed zone was to be located in the most developed area of the country and the zone territory would cover a large part of the country. Предлагаемую зону планировалось разместить в одном из наиболее развитых районов страны; территория зоны распространялась бы на значительную часть территории страны.
I think there is no need to remind everyone here that Armenia is the country that has committed armed aggression against my country, occupying 20 per cent of its territory and leaving a million people without shelter. Думаю, нет необходимости напоминать всем присутствующим здесь о том, что Армения - это страна, совершившая вооруженную агрессию против моей страны, оккупирующая 20 процентов нашей территории и оставившая миллион человек без крова.
One speaker denounced the aggression perpetrated daily against his country through radio and television broadcasts emanating from another country, which were flagrant violations of international law and were illegal acts which were being committed using increasingly sophisticated technology. Один оратор осудил агрессию, ежедневно совершаемую против его страны, в форме радио- и телевещания с территории другого государства, что является грубым нарушением международного права; и такие действия, совершаемые с применением все более сложной техники, являются незаконными.
An additional difficult question concerns the value and recognition to be given to a permit of authorization granted by a country to an activity within its territory which produced excessively harmful effects in the neighbouring country. Еще один сложный вопрос касается стоимости и признания разрешения, выданного одной страной на деятельность в пределах ее территории, которая привела к чрезмерным вредным последствиям в соседней стране.
As for the need for more resources, the Regional Director agreed that the country faced serious challenges, including unexploded ordnance that covered one half of the country, and difficult access to social services. Что касается необходимости обеспечения большего объема ресурсов, то Региональный директор согласилась с тем, что эта страна сталкивается с серьезными трудностями, включая наличие большого количества необезвреженных боеприпасов, разбросанных на половине территории страны, и весьма ограниченный доступ к специальным услугам.
If her country of origin provides for citizenship by descent and her country of residence provides citizenship by birth on its territory, her children might be dual nationals. Если ее страна происхождения предоставляет гражданство по происхождению, а страна проживания предоставляет гражданство по рождению на ее территории, то дети могут иметь двойное гражданство.
I also want to acclaim the special relationship that my country has with his and to express our gratitude for the support which his country, Gabon, gives to our large Lebanese community working there and enjoying its hospitality. Я хотел бы также приветствовать те особые отношения, которые сложились между нашими странами, и выразить нашу признательность за поддержку, которую его страна, Габон, оказывает большому сообществу ливанцев, работающему на ее территории и пользующемуся там гостеприимством.
While the rest of the country remained stable, there was no improvement in the socio-economic situation, and the financial crisis facing the country has made stabilization and peacebuilding efforts more difficult. На остальной территории страны обстановка оставалась стабильной, однако в социально-экономической сфере никаких улучшений не наблюдалось, а финансовый кризис, с которым столкнулась страна, вызвал серьезные затруднения в продвижении процесса стабилизации и миростроительства.
Such efforts must also go hand in hand with the expansion of programmes by the United Nations country team to support decentralized community protection and access to justice across the country. Эти усилия должны также осуществляться параллельно с расширением программ страновой группы Организации Объединенных Наций по поддержке децентрализованной защиты общин и доступа к системе правосудия на всей территории страны.
The use of parts of the country as transit points for drug-trafficking from Latin America to Europe has further highlighted the need to strengthen the country's police and security forces. Использование территории страны в качестве путей транзита наркотиков из Латинской Америки в Европу еще более усиливает необходимость укрепления полицейских сил и сил безопасности страны.
The various committees on religious affairs including the unique arrangement of managing the country's oil revenues are examples of the country's determination to manage its communal groups. Примерами готовности страны решать вопросы, касающиеся проживающих на ее территории общинных групп, служат усилия различных комитетов по религиозным делам, включая функционирование единого механизма, управляющего нефтяными доходами страны.
Heavy rains hitting deforested areas, for instance, may result in disastrous mud slides, massive destruction and hundreds of deaths in one country, whereas a neighbouring country that managed to preserve much its forest cover is hardly affected. Сильные дожди, обрушивающиеся на вырубленные от леса территории, могут, например, приводить к разрушительным оползням, массовым разрушениям и гибели сотен людей в одной стране, в то время как соседняя страна, сумевшая сохранить большую часть своего лесного покрытия, оказывается почти не затронутой.
Goods purchased by international organizations located in the economic territory of a host country, from the host country, for their own use. Товары, закупаемые у принимающей страны международными организациями, находящимися на ее экономической территории, для собственного пользования.
People of ethnic minority groups account for nearly 15 per cent of the country's total population and are scattered across the country. Этнические меньшинства составляют около 15 процентов от общей численности населения страны и разбросаны по всей ее территории.
Military assistance may finally be given by a country to allied forces stationed on the country's own territory (flow e). Военная помощь может, наконец, предоставляться данной страной союзным силам, находящимся на ее территории (поток "ё").
It was also necessary to re-examine the notion whereby the nationals of a country could not be considered mercenaries in their own country. Следовало бы также пересмотреть представление, в соответствии с которым на территории своей страны ее граждане не могут рассматриваться как наемники.
The national grid is not yet powerful enough to cover the entire country, but there are projects under way to increase the country's generating capacity. Национальная сеть электроснабжения пока еще недостаточно развита, чтобы обеспечить покрытие всей территории страны.
Throughout August 12, Russian troops continued their military assault, occupying the country's territories, and placing the capital of the country under the real threat. В течение всего дня 12 августа российские войска продолжали свои военные операции, занимая новые территории страны и создавая реальную угрозу столице.
The Republic of India is the seventh-largest country by geographical area, the second-most populous country with over 1.2 billion people and the largest democracy in the world. З. Республика Индия является седьмой по территории, второй по численности населения (более 1,2 миллиарда человек) и самой крупной демократической страной в мире.
Brazil was the second country in the world, after Great Britain, to issue postage stamps valid within the entire country (as opposed to a local issue). Таким образом, Бразилия выпустила почтовые марки второй в мире после Великобритании для обращения на всей территории страны (в отличие от местных выпусков).
Jus soli (Latin: the law of the soil) is the principle by which a child born within a country's territorial jurisdiction acquires that country's nationality. По праву почвы (земли) (Jus soli) - ребёнок приобретает гражданство государства, на территории которого рождён.