Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
Of a total area of 243,000 square kilometres (km), only 7 per cent of land is arable (93 per cent of the country is mountainous). Лишь 7 процентов общей площади территории страны, равной 243000 квадратных километров, пригодны для земледелия (занимают горы 93 процента).
Lastly, the Timorese people should regain possession of their heritage (inter alia, archives and historical or cultural assets), which was essential to the country's identity but had been removed by the Indonesian army. Кроме того, народу Восточного Тимора должны быть возвращены предметы его наследия (в том числе архивы и предметы, представляющие историческую или культурную ценность), являющиеся важной составной частью культурной самобытности страны и вывезенные с ее территории индонезийской армией.
The sheer size of the country, as well as the lack of transport and communications infrastructure on the ground, have stretched United Nations support mechanisms and require the decentralization of some functions from Khartoum to the regions. Из-за огромных размеров территории страны, а также нехватки транспорта и слабости инфраструктуры связи на местах механизмы поддержки Организации Объединенных Наций оказались крайне перегружены и потребовалось передать некоторые функции из Хартума на уровень регионов.
However, the refugees included former rebels who were members of warring factions trafficking in light weapons, thus endangering his country's stability and security in both the border areas and in the interior. Вместе с тем среди беженцев имеются бывшие боевики воюющих повстанческих группировок, занимающиеся незаконной торговлей стрелковым оружием, что несет в себе угрозу стабильности и безопасности страны как в приграничных зонах, так и в глубине ее территории.
The United States missile defence system is being extended beyond that country's national territory, involving some Eastern European countries and, according to United States military officials, Transcaucasia. Развертывание системы ПРО США выходит за рамки национальной территории и проецируется на восточноевропейские страны, а также, судя по высказываниям американских военных, и на Закавказье.
As I also recalled earlier, we want to take away any possible pretext for Rwanda to occupy our country - an occupation that has lasted for three years now. Как я уже говорил ранее, мы хотим устранить любые предлоги для сохранение оккупации нашей территории Руандой - оккупации, которая длится уже три года.
A humanitarian crisis is unfolding as international aid agencies are unable to reach most of the country, including the capital, with the food and medical aid that many people require. Поскольку международные учреждения по оказанию помощи не в состоянии проникнуть на большую часть территории страны, включая столицу, и предоставить продовольственную и медицинскую помощь многим нуждающимся, гуманитарный кризис обостряется.
Most of the western half of the country, with the exception of the Pacific North-West states, receives less than 50 cm of rainfall a year. На большей части западной территории страны, за исключением северо-западных штатов на побережье Тихого океана, в год выпадает менее 50 см дождевых осадков.
Consultations shall be held between the countries in the river basin, on the basis of reciprocity, good faith and good-neighbourliness, at the request of any such country. Между странами, на территории которых расположен речной бассейн, необходимо проводить консультации на основе принципов взаимности, доброй воли и добрососедства по просьбе любой из этих стран.
We believe that the international community still needs to focus its attention on such issues as the guarantee of genuine equality among people throughout the entire country, the problem of local institutions, and refugees and displaced persons. Мы считаем, что международное сообщество по-прежнему должно обращать внимание на такие вопросы, как обеспечение реального равноправия народов на всей территории страны, проблемы местного самоуправления, возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Finally, the draft resolution clearly lays out the political principles to secure a lasting peace: no foreign forces, no weapons and no authority in Lebanon other than that of the independent Lebanese Government, which must have complete sovereignty over its entire country. И наконец, в этом проекте резолюции четко излагаются политические принципы установления прочного мира: никаких иностранных сил, никакого оружия и никакой власти в Ливане, кроме независимого ливанского правительства, которое должно обладать полным суверенитетом на территории всей страны.
The expectations of MONUC were commensurate with the country in which we are deployed - enormous and complex - and we have had to face unexpected challenges. Возлагавшиеся на МООНДРК надежды были соразмерны территории страны, в которой мы развернуты, - огромной и непростой, - и нам приходилось сталкиваться с неожиданными проблемами.
These military developments continue to exacerbate the deplorable humanitarian situation affecting the civilian population and are causing instability in much of the country as well as along the border with Namibia and Zambia. Эти военные события продолжают усугублять тяжелую гуманитарную обстановку, сказывающуюся на гражданском населении, и вызывают нестабильность на бóльшей части территории страны, а также вдоль границ с Намибией и Замбией.
We are now fully and frankly engaged in the completion of the Djibouti peace process in the remaining third - the southern part - of the country. Сейчас в Сомали полным ходом и открыто идет завершение Джибутийского процесса на остающейся одной трети территории страны - на юге.
A situation has emerged in which ill-considered and mistaken actions by the international presences in Kosovo, instead of confirming the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia, are helping to reinforce the trend towards secession of this Yugoslav territory from the rest of the country. Сложилась ситуация, когда непродуманные и ошибочные действия руководителей международных присутствий в Косово вместо подтверждения суверенитета Союзной Республики Югославии способствуют закреплению тенденции отделения этой югославской территории от остальной части страны.
In many cases the caregivers said that they had been ordered to leave the country despite the fact that their child was a Canadian citizen, born on Canadian territory. Во многих случаях домашние работницы сообщали, что им вручалось распоряжение о выезде из страны, несмотря на то, что их дети были гражданами Канады в силу их рождения на территории этой страны.
Much has already been said about the complexity of the task of building a country almost from scratch after a wave of violence that wreaked havoc throughout the territory. Многое уже было сказано о сложном характере задачи начинаемого с нуля национального строительства, особенно после нахлынувшей волны насилия, которое вызвало хаос на всей территории.
As territorial waters and exclusive economic zones are simply linear measurements from this baseline, a country only needed an adequate map of their land to determine those oceanic boundaries. Поскольку территориальные воды и исключительные экономические зоны - это лишь линейные отмеры от этой исходной линии, то той или иной стране требовалась лишь точная карта своей территории для определения своих океанских границ.
Despite focusing on the territory of one country, much of the environmental and geographic information contained therein is depicted on a broad regional, European and global scale. Несмотря на то, что основное внимание уделяется территории одной страны, значительная часть содержащейся в атласе экологической и географической информации отображается на региональных, европейских и мировых картах.
As a host country to the United Nations and to various other international and regional organizations, Austria has stressed the urgent need for closer inter-organizational dialogue at the policy-making stage. Являясь страной, принимающей на своей территории Организацию Объединенных Наций и различные другие международные и региональные организации, Австрия не перестает подчеркивать настоятельную необходимость более тесного внутриорганизационного диалога на этапах выработки политики.
The country that is exporting, or allows the direct or indirect export of, such weapons and the recruitment of mercenaries in its territory must also be held accountable, both morally and legally. Страны, экспортирующие или допускающие прямой или опосредствованный экспорт такого оружия и вербовку наемников на своей территории, также должны нести моральную и юридическую ответственность.
During consultations between troop-contributing countries and the Security Council, Member States had aired concerns about such security vacuums, the inability of the Government of the Democratic Republic of the Congo to police the entire country and the need for United Nations assistance. В ходе консультаций между странами, предоставившими войска, и Советом Безопасности государства-участники высказывали озабоченность в отношении такого вакуума безопасности, неспособности правительства Демократической Республики Конго осуществлять контроль на территории всей страны и необходимости помощи Организации Объединенных Наций.
The Rwanda Bar Association and a legal aid forum run by a non-governmental organization were contributing services and various legal access centres had been established around the country. Юридическая помощь также оказывается силами Руандийской коллегии адвокатов и форума адвокатов, действующего под эгидой неправительственной организации, и по всей территории страны были созданы центры, обеспечивающие доступ граждан к юридической помощи.
The Ministry of Waters and Environmental Protection should start establishing the network of protected areas on the whole territory of the country, incorporating all the different types of habitats. Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует приступить к созданию сети охраняемых районов в соответствии с категориями МСОП на всей территории страны, охватывающей все различные типы ареалов.
Efforts are also being made to broaden the network of Offices to the rest of the country, especially within cantons where there is a lack of services in this field. Осуществляются мероприятия по расширению такой сети с охватом остальной территории страны, особенно в тех кантонах, где подобные услуги отсутствуют.