Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
The mission would promote and support the efforts of the parties to implement the Darfur Peace Agreement, within the overarching aim of assisting the Sudanese in bringing peace and development to the entire country. Миссия оказывала бы сторонам содействие и поддержку в усилиях по осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру, преследуя общую цель оказания народу Судана помощи в обеспечении мира и развития на всей территории страны.
It is vital that the parties and candidates take all possible steps to ensure that the electoral campaign is freely contested across the country and that the elections are held under secure conditions and are credible and transparent. Чрезвычайно важно, чтобы партии и кандидаты предприняли все возможные меры для свободного проведения избирательной кампании на всей территории страны и чтобы выборы проводились в безопасных условиях, вызывали доверие и были транспарентными.
The allegations about recruitment and the movements of arms, as well as the lack of regulation of the natural resource sectors, highlight the challenges the country faces in re-establishing its authority throughout its territory. Обвинения в том, что здесь происходит вербовка наемников и переброска партий оружия, а также не обеспечено регулирование в сфере добычи природных ресурсов, показывают, что этой стране нелегко установить свою власть на всей своей территории.
The Panel strongly recommends that the Government of Liberia strengthen the capacity of its law enforcement agencies responsible for monitoring the country's borders as well as the territory in general so as to proactively take note of potential security threats. Группа настоятельно рекомендует правительству Либерии укрепить свои правоохранительные органы, отвечающие за положение на границах этой страны, а также вообще на всей территории страны, с тем чтобы эти органы могли принимать активные меры по устранению потенциальных угроз для безопасности.
A complex network across the area of operations utilizing satellite, very high frequency and high frequency technologies is providing voice and data connectivity to all sites, linking them with other peacekeeping missions and the United Nations country team. Сложная сеть спутниковых систем связи, работающих на очень высоких и высоких частотах на всей территории района операции, обеспечивает голосовую связь и передачу данных между всеми точками, а также связь с другими миссиями по поддержанию мира и страновой группой Организации Объединенных Наций.
While the emergency is over in much of the country, there is a risk that the disease may resurface in the second quarter of 2008, particularly in the poorest areas of Baghdad. Хотя эпидемия на большей части территории страны закончилась, существует опасность, что это заболевание может опять дать о себе знать во втором квартале 2008 года, особенно в самых бедных районах Багдада.
That decision did not permit the release of any of the stock after 2010, which would leave Nepal with a volume that would have to be destroyed, at significant expense, even though there would be residual demand for CFCs for servicing existing equipment within the country. Указанное решение не разрешает высвобождать любые запасы после 2010 года, в результате чего у Непала останется большое количество веществ, которые придется уничтожать за большие деньги, даже несмотря на наличие остаточного спроса на небольшие объемы ХФУ для обслуживания имеющегося на территории страны оборудования.
The estuary of the Congo River and a portion of the Democratic Republic of the Congo separate Cabinda province from the rest of the country. Устье реки Конго и часть территории Демократической Республики Конго отделяют округ Кабинда от остальной страны.
Ms. Follett (United Kingdom), introducing her country's fifth and sixth periodic reports, said that her Government had adopted a gender mainstreaming approach that cut across all its branches and was shared by the devolved administrations, Crown Dependencies and Overseas Territories. Г-жа Фоллетт (Соединенное Королевство), представляя пятый и шестой периодические доклады своей страны, говорит, что правительство ее страны проводит политику учета гендерной проблематики в работе всех ветвей власти, и этой политики также придерживаются все автономные органы власти, зависимые территории короны и заморские территории.
Thus, the net balance of the non residents' purchases on the territory of the country and residents' purchases abroad can be considered close to zero. Таким образом, можно считать, что чистое сальдо услуг, приобретенных нерезидентами на территории страны, и услуг, приобретенных резидентами за границей, близко к нулю.
While it was logical that a State official should enjoy criminal immunity and personal inviolability in the territory of the host country, it was not clear whether that also applied to private or semi-official events to which foreign officials were increasingly invited. Хотя представляется логичным, что должностное лицо государства должно пользоваться иммунитетом от уголовного преследования и личной неприкосновенностью на территории принимающего государства, неясно, относится ли то же самое к частным и полуофициальным мероприятиям, на которые все чаще приглашаются иностранные должностные лица.
Every sovereign State is bound to respect the independence of every other sovereign State, and the courts of one country will not sit in judgment on the acts of the government of another done within its own territory. Каждое суверенное государство обязано уважать независимость каждого другого суверенного государства, и суды одной страны не должны выносить решения об актах правительства другой страны, совершенные в пределах ее собственной территории.
The country accounted for 90 per cent of the global production of heroin, and a large proportion of the heroin seized in the territories of CSTO States was of Afghan origin. На долю этой страны приходится 90 процентов объемов мирового производства героина, и значительная часть героина, конфискованного на территории государств ОДКБ, имеет афганское происхождение.
Tunisia noted with interest efforts made to promote children's rights in the area of health, through the proliferation of health services institutions, such as the national technical commission responsible for providing vaccinations in all areas of the country. Тунис с интересом отметил усилия, предпринимаемые для поощрения прав детей в области здравоохранения посредством создания на территории страны учреждений сферы здравоохранения, таких, как национальная техническая комиссия, отвечающая за проведение вакцинации во всех районах страны.
In Sri Lanka education at primary and secondary level is free and compulsory all over the country, with university education also being free of charge. В Шри-Ланке на территории всей страны начальное и среднее образование является бесплатным и обязательным и высшее образование также предоставляется бесплатно.
For that reason, the protection of Philippine nationals abroad was one of the pillars of his country's foreign policy, while the interests of its citizens in foreign lands and at sea were also addressed by its domestic policy, laws and institutions. По этой причине защита филиппинцев за рубежом является одним из основных направлений внешней политики страны, а интересы ее граждан на иностранной территории и на море охраняются также внутренней политикой, национальными законами и институтами.
Freedom of movement is guaranteed by article 44 of the Constitution of Chad, which provides that all of its citizens have the right to move freely within the national territory and to leave and re-enter the country. Право на свободное передвижение гарантируется статьей 44 Конституции Чада, в соответствии с которой каждый гражданин Чада имеет право свободно передвигаться внутри национальной территории, выезжать и возвращаться.
Do hostilities have to cease throughout an entire country or only in a specific region for the obligations of Articles 3 and 4 to arise? Должны ли военные действия прекратиться по всей территории целой страны или же только в конкретном регионе, чтобы возникли обязательства по статьям З и 4?
The extent of the external reporting burden is well documented in the Pacific region, where the secretariat of the Pacific Regional Environment Programme has inventoried over 900 national country profiles and reports for its 21 countries and territories, many prepared by the countries with outside support. Масштабы бремени представления внешних докладов хорошо задокументированы в Тихоокеанском регионе, где секретариат Региональной программы по окружающей среде для южной части Тихого океана составил перечень 900 справок по странам и докладов по ее 21 стране и территории, многие из которых подготовлены странами при внешней поддержке.
The Cuban State takes very seriously its leading role in the initiation, organization, coordination and delivery of humanitarian assistance within its territory when the country has been affected by natural disasters, in line with provisions of the General Assembly. Кубинское государство весьма серьезно относится к своей ведущей роли в планировании, организации, координации и предоставлении гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий на своей территории, в соответствии с положениями Генеральной Ассамблеи.
Article 113-6 of the Criminal Code stipulates that "French criminal law shall be applicable to any serious offence that is committed by a French national outside the territory of the Republic..." This includes French military personnel deployed in a foreign country. Статья 113-6 Уголовного кодекса предусматривает, что "французское уголовное законодательство применимо ко всем преступлениям, совершенным французскими гражданами за пределами территории Республики (...)", включая французских военнослужащих в составе сил, развернутых на иностранной территории.
The new preventive measures (barring from the perimeter of the event, prohibition on travel to a given country, obligation to report to the police, police custody for a maximum of 24 hours) are also designed to prevent people behaving violently at sports events. Новые превентивные меры (запрещение появляться на территории стадионов, запрещение выезда в указанную страну, обязанность являться в полицию, задержание на срок до 24 часов), кроме того, направлены на недопущение агрессивного поведения лиц во время спортивных мероприятий.
FL further noted that the greater insecurity across Afghanistan as a result of the conflict means that aid workers and agencies have been required to travel to rural parts of the country in order to deliver aid. ФЛ также отметил, что ухудшение положения в области безопасности на всей территории Афганистана в результате конфликта приводит к тому, что сотрудникам и учреждениям по оказанию помощи приходится выезжать в сельские районы страны, с тем чтобы доставить помощь.
In the entire country there operate administrative structures and agencies for the prevention and fight against the trafficking in human beings, in particular for the protection of children endangered by trafficking. Органы и учреждения, занимающиеся предупреждением и искоренением торговли людьми, в частности защитой детей, рискующих оказаться втянутыми в такую торговлю, действуют на всей территории страны.
With low emissions, 72.5 percent of the country forested, and a commitment to always maintain a minimum of 60 percent of our land under forests, Bhutan is already beyond being carbon neutral and has a net sequestration of greenhouse gases. С малыми выбросами, при том что 72,5% территории страны составляют леса, и будучи полон решимости всегда обеспечивать, чтобы не менее 60% его территории было покрыто лесами, Бутан уже стал более чем углеродонейтральной страной и является чистым секвестратором парниковых газов.