| The Mission will support the training and deployment of police and prison service personnel across the country, and the strengthening of national security institutions. | Миссия окажет содействие в подготовке и развертывании сотрудников полиции и исправительных учреждений на территории всей страны, а также в укреплении национальных силовых ведомств. |
| Eritrea had not accounted for disappeared persons on its territory, and repression had led to large numbers of migrants feeling the country. | Эритрея не представила информацию, касающуюся лиц, пропавших без вести на ее территории, а продолжающиеся репрессии породили крупные потоки мигрантов, покидающих страну. |
| No individual country could tackle terrorism alone; countries like the Maldives, with limited capacity but a vast geographical area, especially needed international assistance. | Ни одна страна не может решить проблему терроризма самостоятельно; такие страны, как Мальдивские Острова, располагающие ограниченными возможностями, но занимающие очень большие географические территории, особенно нуждаются в международной помощи. |
| In February 2011, the 600 young people from all over the country who had received training entered the labour market. | В феврале 2011 года 600 молодых людей, которые прошли подготовку на территории всей страны, вышли на рынок труда. |
| It is located in New Delhi, India, and its operations cover the entire country. | Его штаб-квартира находится в Нью-Дели, Индия, и оно ведет деятельность по всей территории страны. |
| In Egypt, the five periodic MDG assessments that UNDP supported provided clear and public evidence of the uneven progress in poverty alleviation across the country, helping to spur government action. | В Египте результаты пяти периодических оценок ЦРДТ, которые были проведены при поддержке ПРООН, наглядно и публично свидетельствовали о неравномерном прогрессе, достигнутом в области смягчения проблемы нищеты на всей территории страны, что помогло подтолкнуть правительство к действиям. |
| Most of the population is settled on about 10 percent of the country's territory on a permanent basis. | Подавляющая часть населения постоянно проживает на землях, которые занимают лишь около 10% территории страны. |
| Providing citizens with access to health care throughout the entire country; | предоставлением гражданам медико-санитарной помощи на всей территории республики; |
| Water resources of rivers are insufficient compared to the total territory of the country, soils are thin with average fertility, vulnerable to erosion and pollution. | Водных ресурсов рек недостаточно, если учитывать площадь территории страны, почвы бедные средней плодородности, подверженные эрозии и загрязнению. |
| The Vice-Ministry of Decolonization works to decolonize public institutions throughout the whole country, promoting, in particular, campaigns against racism and discrimination. | Заместитель министра по вопросам деколонизации работает в целях деколонизации государственных учреждений на всей территории страны, способствуя, в частности, проведению кампаний против расизма и дискриминации. |
| (c) the intention of living in the territory of the country for a given period; | с) намерение прожить на территории страны в течение определенного периода; |
| All states and the Federal District have joined the system, making it possible to collate and analyse crime data from around the country. | Следует отметить, что все штаты и федеральный округ участвуют в этой системе, что дает возможность сбора и анализа уголовной статистики по всей территории страны. |
| The less urbanized a country or a region, the greater the role that rural-urban migration was likely to play in its development. | Чем меньше уровень урбанизации в стране или регионе, тем большую роль может играть миграция сельского населения в города в развитии этой территории. |
| As presently constructed, the draft article takes as a starting point that those illegally present in a country need a positive act to be removable. | В его нынешней форме этот проект статьи исходит из того, что для высылки из страны лиц, незаконно находящихся на ее территории, необходимо какое-либо позитивное действие. |
| With an estimated strength of approximately 6,000, FACA was largely concentrated in Bangui, with temporary projections of force into the rest of the country. | ЦАВС, численность которых составляет, по оценкам, около 6000 военнослужащих, были сосредоточены в основном в Банги, а на остальной территории страны присутствовали только временно. |
| Full coverage in terms of judges and defence lawyers has been achieved in all parts of the country, thus progressing towards guaranteed access to justice. | Сегодня суды и службы юридической помощи действуют на всей территории страны, что позволяет гарантировать доступ к правосудию. |
| Today Mongolian citizens enjoyed free access to affordable broadband services, and mobile phone networks covered 90 per cent of the country's vast territory. | Сегодня граждане Монголии имеют свободный доступ к недорогостоящей широкополосной связи, а сети мобильной телефонной связи охватывают 90 процентов огромной территории страны. |
| Benchmark: Significant increase in State authority across the country through legitimate and accountable republican institutions at the central, regional and local levels | Контрольный показатель: значительное укрепление государственной власти на всей территории страны за счет легитимных и подотчетных республиканских институтов на центральном, региональном и местном уровне |
| Some of this Government's priorities will be to restore peace and State authority across the country, while supporting the decentralization process and the holding of elections. | Некоторые из приоритетных задач этого правительства будут заключаться в восстановлении мира и государственной власти на всей территории страны наряду с поддержанием процесса децентрализации и проведением выборов. |
| Because of general nature of the country's terrain, Liechtenstein classifies all the units of its smallest geography as "rural" regardless of size. | Вследствие общего характера своей территории Лихтенштейн классифицирует все свои наименьшие географические единицы как "сельские" независимо от их размера. |
| Groningen is in the Netherlands, but it isn't in Holland, which refers only to the western provinces, an eighth of the country's total land mass. | Гронинген находится в Нидерландах, но не в Голландии, которая имеет отношение только к западным провинциям, восьмой части всей территории страны. |
| 155.144 Strengthen free primary education across the country's territory (Haiti); | 155.144 повысить эффективность бесплатного начального образования на территории страны (Гаити); |
| The country now protects 15 per cent of its land and 2.89 per cent of its coast and territorial waters. | В настоящее время под охраной этой страны находится 15 процентов ее территории и 2,89 процента ее побережья и территориальных вод. |
| This belief subsists even with the gender policy reformations, transformations, considerations and mainstreaming that is being propelled in most parts of the country. | Эти представления сохраняются даже в условиях реформ, преобразований, рекомендаций и активизации гендерной политики, происходящих на большей территории страны. |
| Although these services are meant to be provided uniformly and without discrimination across the country, their quality and reach vary dramatically at the subnational level. | Хотя и предполагается, что эти услуги должны предоставляться единообразно и без дискриминации на территории всей страны, их качество и сфера охвата драматически варьируются на субнациональном уровне. |