Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
The zoning plans are the backbone of town and country planning and have binding force on all parties (art. 21 LAT). Планы распределения являются фундаментом обустройства территории и имеют обязательную силу для всех (статья 21 ЗОТ).
The stock of vaccine intended for children in this part of the country subsequently deteriorated owing to the loss of electric power occasioned by the clashes. Запас вакцины для детей в этой части территории был испорчен вследствие спровоцированных этими вооруженными столкновениями перебоев в подаче электроэнергии.
IEC recruited, trained and deployed approximately 200,000 voting officers, enumerators and electoral officials to staff over 9,000 polling stations across the country. НКВ набрала, подготовила и разместила приблизительно 200000 сотрудников по вопросам голосования, счетчиков и сотрудников по вопросам проведения выборов для укомплектования свыше 9000 избирательных участков на территории всей страны.
From the beginning of the Lebanese "events" in 1975, mines were laid by local militias along the confrontation lines in all parts of the country. С начала ливанских "событий" в 1975 году местная милиция устанавливала мины вдоль линий конфронтации по всей территории страны.
Given the size of the country's territory and the state of its infrastructure, adequate air operation resources were provided to fulfil the mission's mandate. С учетом размеров территории страны и состояния ее инфраструктуры для обеспечения выполнения миссией ее мандата были ассигнованы достаточные средства на воздушный транспорт.
The resumption of civil war has affected many areas of Afghanistan but no part of the country has been as severely battered and targeted as Kabul. Возобновившаяся гражданская война затронула многие районы Афганистана, но ни одна из частей территории страны не стала мишенью столь частых и интенсивных обстрелов и бомбардировок, как Кабул.
It is not a large country by area and population, either from the global or European viewpoints. По своей территории и численности населения она не относится к крупным странам мира или Европы.
Currently, 95 per cent of all expulsions to a third country involved persons who had passed through other European Union countries. В настоящее время 95% всех высылаемых в надежные третьи страны€- лица, которые ранее пребывали на территории других стран Европейского союза.
These are determined by the abundant precedents set by rulings of the Federal Tribunal, relating essentially to environmental protection and town and country planning. Эти условия установлены обширной практикой Федерального суда по рассмотрению дел, главным образом связанных с проблемами охраны окружающей среды и обустройства территории.
During the meeting, the Danish Minister first indicated that his country had no interests in Spitzbergen and would not be opposed to Norway exercising its sovereignty over that territory. В ходе этой беседы министр иностранных дел Дании прежде всего указал, что его страна не имеет интересов на Шпицбергене и не возражает, чтобы Норвегия осуществляла свой суверенитет в отношении данной территории.
UNOMSIL human rights officers have also continued to monitor the situation in the rest of the country and have undertaken a range of technical assistance activities. Сотрудники по вопросам прав человека МНООНСЛ продолжают также следить за ситуацией на остальной территории страны и осуществляют ряд мероприятий по оказанию технической помощи.
The German-language community occupies a small area to the far east of the country comprising less than 10 per cent of the land area. Немецкоязычное сообщество территориально расположено на небольшой площади на самом востоке страны и занимает менее 10% территории.
As of mid- 2004, over one third of landmines had been removed from Jordanian territory, and the aim was for the country to be free of mines by 2009. По состоянию на середину 2004 года более одной трети от общего числа наземных мин были удалены с территории Иордании, и поставленная задача состоит в том, чтобы к 2009 году в стране мин не осталось вообще.
It has not reported any access problems, for humanitarian agencies or other entities, in any part of the country. Оно не зарегистрировало ни одного случая возникновения трудностей с доступом гуманитарных организаций или других субъектов в какую бы то ни было точку на территории страны.
Although demographic changes have affected the whole country, types of reproductive behaviour differ according to area. Изменение демографических показателей было характерным в целом для всей территории страны при наблюдающейся диспропорции в изменении показателей репродуктивности в различных районах страны.
With peace and stability now prevailing in almost all parts of the country, the Government is able to help bring development to the border areas. Сейчас, когда на большей территории страны возобладали мир и стабильность, правительство способно обеспечивать процесс развития в приграничных районах.
Switzerland, as a country made up of different cultures and religions, has had to learn how to coexist peacefully in its small territory. Швейцарии как стране, в которой представлены различные культуры и религии, пришлось научиться мирному сосуществованию на своей небольшой территории.
Some are linked to international economic relations, the incentives set and possible retaliation measures by trading partners of the country hosting a free zone. Некоторые из них связаны с международными экономическими отношениями, системой стимулов и возможными репрессалиями торговых партнеров страны, на территории которой находится такая свободная зона.
Likewise, each country should establish appropriate mechanisms to ensure that organizations based in their territory comply with these requirements; Аналогичным образом, в каждой стране следует создать надлежащие механизмы, обеспечивающие соблюдение этих требований базирующимися на их территории организациями;
The authorized strength of IPTF remains at 2,027, deployed in 64 stations in seven regions covering the whole country (see annex). З. Санкционированная численность СМПС по-прежнему составляет 2027 человек, которые размещены на 64 участках в семи регионах на всей территории страны (см. приложение).
The small size of the country was actually used as a pretext by the Rwandan authorities in refusing to permit former refugees to return. Руандийские власти, отказывая беженцам первой волны в возвращении, ссылаются на незначительные размеры территории.
These recommendations also seek to strengthen coordination among participants in order to provide the population with effective health-care services throughout the entire country: Эти рекомендации направлены также на укрепление координации деятельности различных субъектов в целях обеспечения предоставления населению эффективных услуг на всей территории:
The rest of the world is any territory not included in the economic territory of a country. Остальная часть мира - это любая территория, не входящая в состав экономической территории страны.
The ongoing situation in South Lebanon continued to influence the security situation in the rest of the country, but UNRWA operations were not disrupted. Ситуация на юге Ливана по-прежнему оказывала влияние на состояние безопасности на остальной территории страны, но срывов в деятельности БАПОР не было.
The Women's Forum has significantly increased women's political participation, becoming the main instrument for empowerment of women all over the country. Женский форум позволил значительно расширить участие женщин в политической жизни, став основным инструментом расширения возможностей женщин на территории всей страны.