In 1848, the U.S. portion of the Oregon Country was formally organized as the Oregon Territory. |
В 1848 году американская часть территории была преобразована в Территорию Орегон. |
In 2002 the Minister of Finance reported that the British Government had provided assistance for initial studies and was funding the Country Poverty Assessment Project. |
В 2002 году министр финансов сообщил о том, что правительство Великобритании оказало помощь в проведении предварительных исследований и предоставляет средства для осуществления проекта по оценке масштабов нищеты на территории. |
In July 2002, within the framework of the Country Poverty Assessment Project, the Government of Anguilla conducted a survey on Anguillean household income and expenditure. |
В июле 2002 года в рамках проекта по оценке масштабов нищеты в территории правительство Ангильи провело обследование по вопросам доходов и расходов домашних хозяйств в Ангилье. |
Creditrans was a travel card used to travel around Biscay, in the Basque Country (Spain). |
Creditrans - единый проездной билет для разных видов транспорта, действующий на территории провинции Бискайя, в Стране Басков (Испания). |
The Country Team is reassessing means of addressing the humanitarian and protection needs of internally displaced persons throughout Somalia, including through settling them in safer locations. |
Страновая группа проводит переоценку средств для удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц в гуманитарной области и в области защиты на территории всей Сомали, в том числе посредством их переселения в более безопасные районы. |
The Chairperson, speaking as Country Rapporteur, reiterated that the Committee remained concerned about the possible application of amnesties to perpetrators of violations of international humanitarian law and about reports of continued harassment in the State party of human rights defenders. |
Председатель, выступая в качестве докладчика по стране, повторяет, что Комитет по-прежнему обеспокоен возможностью распространения действия амнистии на лиц, виновных в нарушении норм международного гуманитарного права, и сообщениями о продолжающихся притеснениях правозащитников на территории государства-участника. |
In 1755 Gage's regiment was sent to North America as part of General Edward Braddock's expeditionary force, whose objective was the expulsion of French forces from the Ohio Country, territory disputed between French and British colonies where there had been military clashes in 1754. |
В 1755 году полк Гейджа был отправлен в Северную Америку в составе экспедиционных сил генерала Эдварда Брэддока, целью которого было изгнание французских войск из Огайо, спорной территории между французскими и британскими колониями, где в 1754 году произошли военные столкновения. |
Mr. REGMI (Country Rapporteur) pointed out that, since the submission of the initial report of Senegal, the Committee had not received sufficient information on the legislative, administrative, judicial and other measures taken to prevent any act of torture in its territory. |
Г-н РЕГМИ (содокладчик по Сенегалу) констатирует, что со времени представления первоначального доклада Сенегала Комитет не получил достаточных сведений о законодательных, административных, судебных и других мерах, принимаемых для предупреждения любых актов пыток на территории этой страны. |
The Government of the United States has expressed a critical attitude towards extrajudicial killing in a detailed exposition of the practice contained in the "Occupied Territories" section of the Country Reports on Human Rights Practices-2000 issued by the Department of State. |
Правительство Соединенных Штатов Америки выразило свое критическое отношение к внесудебному убийству в ходе подробного изложения существующей практики в разделе "Оккупированные территории" докладов о национальной практике в области прав человека 2000 года, выпущенных государственным департаментом. |
Mr. PILLAI (Country Rapporteur) said he was not informed about other territories; he had received specific information with regard to the British Indian Ocean Territory, which was why he had included it. |
Г-н ПИЛЛАИ (Докладчик по стране) говорит, что он не имеет данных по другим территориям; он получил конкретную информацию о территории Великобритании в Индийском океане, которую он, соответственно, и упомянул. |
Country of provenance means the last Participant from which a shipment of rough diamonds was exported, as recorded on import documentation. |
Страна отправки означает последнего участника, с территории которого была экспортирована партия необработанных алмазов, как он зафиксирован в документации на импорт, |
Paragraph 451 of the report cited a Country Ordinance on admittance and deportation, under which the "legitimate family" of an Aruban male only was entitled to admittance to Aruba. |
В пункте 451 доклада говорится о государственном указе о допуске на территорию и высылке с территории который дает право въезда в Арубу законных членов семьи только жителя Арубы мужского пола. |
Mr. Kemal, Country Rapporteur, said that Iceland was a parliamentary republic that followed the rule of law and took measures to protect the human rights of its citizens and the foreign immigrants residing in its territory. |
Г-н Кемаль (Докладчик по стране) говорит, что Исландия является парламентской республикой, которая следует нормам права и принимает меры по защите прав человека своих граждан и иностранных иммигрантов, проживающих на территории страны. |
The role of the Network and its autonomy in the territory, albeit in line with the strategic guidelines of the relevant Ministry, contributed to launch effective measures with regard to both women, victims of discrimination, and the companies based across the Country. |
Важная роль упомянутой сети советников и ее автономность на соответствующей территории, ограниченная стратегическими ориентирами соответствующего Министерства, создали предпосылки для принятия эффективных мер, касающихся как женщин - жертв дискриминации, так и компаний, действующих на территории всей страны. |
In Queensland, and more recently in NSW, the two parties have officially merged to form the Liberal National Party, and in the Northern Territory, the National Party is known as the Country Liberal Party. |
В Квинсленде обе партии официально объединились в Либеральную Национальную партию, а в Северной Территории Национальная партия известна как Аграрная Либеральная партия. |
Under the terms of the Country Ordinance on admittance and deportation, all individuals lawfully in the territory of Aruba have the right to freedom of movement and freedom to choose their residence. |
Согласно положениям декрета страны о разрешении на въезд и депортации, все лица, находящиеся законно на территории Арубы, имеют право на свободное передвижение и свободу выбора местожительства. |
The Country Policy Plan was signed for Anguilla by the Chief Minister and the Governor of the Territory, and for the United Kingdom by its Minister for Overseas Development. |
Страновой программный план был подписан за Ангилью главным министром и губернатором территории, а за Соединенное Королевство - министром развития заморских территорий. |
Singapore will be undertaking amendments to the Regulation of Imports and Exports Regulations' Seventh Schedule - Prohibited Imports from and Exports to Country or Territory in order to give full effect to relevant provisions in resolution 1874. |
С тем, чтобы обеспечить полное выполнение соответствующих положений резолюции 1874, Сингапур внесет поправки в Седьмой список Положений о регулировании импорта и экспорта - Запрет на импорт/экспорт в страны и территории. |
The Ministry of Housing, Town and Country Planning and the Environment has introduced incentives to facilitate the acquisition of housing, especially with: |
Министерство жилищного и городского строительства, охраны окружающей среды и обустройства территории проводит мероприятия по содействию в приобретении жилья, в частности посредством: |
Mr. THORNBERRY (Country Rapporteur) said that the term was used both for those who had been in the territory of the Russian Federation and for foreigners; that was precisely the problem. |
Г-н ТОРНБЕРРИ (Докладчик по стране) говорит, что этот термин применяется как к лицам, проживавшим на территории Российской Федерации, так и к иностранцам; именно в этом и состоит проблема. |
The supermarket's in cannibal country. |
Супермаркет на территории каннибалов. |
The man's trying to run a country. |
Человек пытается сбежать с территории. |
You are in a neutral country. |
Вам нечего бояться; вы на нейтральной территории. |
Country Parties mentioned the severe vulnerability of ecosystems, especially those of smaller countries and islands that had to deal with the additional limitations in terms of territory, human, natural and financial resources, imposed by their size. |
Представители стран-Сторон Конвенции отмечали значительную уязвимость экосистем, особенно экосистем малых стран и островов, перед которыми из-за их незначительного размера возникают дополнительные проблемы в связи с ограниченностью территории, людских, природных и финансовых ресурсов. |
As noted by the Country Rapporteur and NGOs, changes needed to be made at the normative and sociocultural levels. The Government was fully aware of that fact and of the gaps in the implementation of public policies and laws within the State party. |
Как отметил Докладчик по Гватемале и констатировали НПО, необходимы преобразования на нормативном и социально-культурном уровне, что правительство сознает в полной мере, равно как и недостатки, связанные с осуществлением государственной политики и законов на территории государства-участника. |