Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
The most significant amount of the former USSR stocks is now held in the Russian Federation, spread in many mines across the country. Наиболее крупная часть запасов бывшего СССР в настоящее время хранится в Российской Федерации на различных рудниках, расположенных по всей территории страны.
Local markets all over the country are functioning at a much higher level than in the recent past, as fears of crime and corruption have diminished. Поскольку страхи, порожденные преступностью и коррупцией, уменьшились, местные рынки на всей территории страны функционируют гораздо активнее, чем в недавнем прошлом.
Meetings of the Sub-commission shall be held in the territory of Zaire or Rwanda or, where necessary, in that of a third country. Заседания Подкомиссии будут проводиться на территории Заира или Руанды, или же, в случае необходимости, в какой-либо третьей стране.
As a long-term objective, mine-awareness education must also be integrated into the country's education system in order to teach people in affected areas how to live with mines. В качестве долгосрочной цели просвещение по вопросам минной опасности также должно быть включено в систему образования соответствующей страны, с тем чтобы учить людей в затронутых этой проблемой районах тому, как жить на территории, где имеются мины.
The Chernobyl Committee of the Belarusian Parliament estimates that 30 per cent of the country's 208,000 square kilometres has been contaminated to various degrees. По оценкам Комитета по Чернобылю белорусского парламента, 30 процентов территории страны, составляющей 208000 кв. км, оказались в той или иной степени загрязненными.
The first one was a drafting comment, requesting that the words "in the territory" be used instead of "country". Первое состояло в редакционном замечании: вместо слов "в стране" было предложено использовать слова "на территории".
Given its geographical situation, the country received flows of migrants who hoped to move to the West, which did not promote internal stability. Благодаря географическому положению Украины на ее территории оказываются большие группы мигрантов, стремящихся попасть на Запад, что не способствует укреплению внутренней стабильности.
The fate of cultural property detected by customs services during attempts to smuggle it out of the country is a separate issue. Отдельный круг вопросов - это судьба культурных ценностей, обнаруживаемых таможенными службами во время попыток незаконного их вывоза за пределы нашей территории.
The staff of the country's detention centres are supervised by local and federal agencies as well as by the respective human rights commissions. Надзор за деятельностью персонала мест заключения, действующих на территории Мексики, осуществляется местными и федеральными органами, а также соответствующими комиссиями по правам человека.
Savings under this heading were realized as the mine-clearing programme was not implemented owing to a decision by the Government of Rwanda that precluded an external entity from performing mine-clearing activities within the country. Экономия по данному разделу обусловлена тем, что программа разминирования не осуществлялась из-за принятого правительством Руанды решения, запрещавшего иностранному подразделению производить разминирование на территории страны.
In situations in which voluntary repatriation is not an option in the foreseeable future, local settlement of refugees within the host country may be a viable possibility. В ситуациях, когда в обозримом будущем перспективы добровольной репатриации отсутствуют, одним из возможных решений с практической точки зрения может быть расселение беженцев на месте на территории принимающей страны.
UNICEF provided supplies and equipment for the country's maternal and child health centres and supported the training of nurses, midwives and traditional birth attendants. ЮНИСЕФ поставлял материалы и оборудование центрам по охране здоровья матери и ребенка на территории всей страны и оказывал помощь в профессиональной подготовке медицинских сестер, акушерок и повивальных бабок.
Cambodia was the only country in South-East Asia which had a permanent resident representative of the United Nations Assistant Secretary-General for Human Rights. Камбоджа является единственной страной в Юго-Восточной Азии, на территории которой имеется постоянный представитель-резидент помощника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по правам человека.
The challenge is to implement these programmes throughout each country and to locate facilities for the management of pneumonia as close to people as possible. Задача заключается в том, чтобы обеспечить осуществление этих программ на всей территории каждой страны и разместить учреждения по лечению пневмонии как можно ближе к местам проживания людей.
My country calls on the Serb and Bosnian parties to comply with the relevant Security Council resolutions and to accept the plan for territorial division proposed by the Contact Group. Моя страна призывает сербскую и боснийскую стороны выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности и принять план раздела территории, который предлагает Контактная группа.
This includes my country, which lacks the necessary expertise to clear the minefields planted in its territory during the Second World War. В их число входит и моя страна, которая не имеет необходимого опыта для разминирования минных полей, установленных на ее территории во время второй мировой войны.
Because of the war in the former Yugoslavia, the main route for illicit drug trafficking in the Balkans had shifted to his country. Из-за войны на территории бывшей Югославии основной маршрут для незаконного оборота наркотиков на Балканах сейчас стал пролегать по территории его страны.
Another might be facilitation of the work of the High Commissioner, whether through contributions in kind or cash or as a refugee host country. Другим фактором может быть содействие работе Верховного комиссара, будь то путем внесения взносов натурой или наличными или тот факт, что рекомендуемая страна принимает на своей территории беженцев.
Thus, despite the worsening economic situation, the people of Macedonia continued to show solidarity with the refugees in their country. Таким образом, несмотря на ухудшающиеся экономические условия населения Македонии продолжает демонстрировать солидарность с беженцами, находящимися на территории их страны.
Because of centuries of bloody conflict, his country had been quick to recognize the evils of war and had outlawed it in 1278. Его страна, на территории которой на протяжении веков происходили кровавые конфликты, давно поняла порочность войны и в 1278 году объявила ее вне закона.
Traditional cultural properties across the country are well preserved, and the tradition of love of the arts and sciences is evident in most local communities. Имеющиеся на всей территории страны традиционные культурные ценности бережно сохраняются, и в большинстве общин из поколения в поколение передаются традиции любви к искусству и стремление к наукам.
Thus, with our territory devastated and our economy nearly destroyed, it is understandable that my country is so anxious that peace should return to Liberia. Поэтому, с учетом царящего на территории страны опустошения и почти полного развала экономики, становится понятно, почему моя страна столь горячо стремится к восстановлению мира в Либерии.
Bridges have been weakened and the north of the country has virtually been cut off from the rest of the territory. Пострадали мосты, и северная часть страны оказалась практически отрезанной от остальной части территории.
Accordingly, they have no legal right to remain in Hong Kong and no valid reason not to return to their own country. Таким образом, они не имеют ни законного основания оставаться на территории Гонконга, ни убедительной причины не возвращаться в свою страну.
The Citizenship Act adopted by the Latvian Saeima on 21 July 1994 openly discriminates against the Russian-speaking population living in the territory of the country. Принятый 21 июня 1994 года Сеймом Латвии Закон о гражданстве носит откровенно дискриминационный характер в отношении русскоязычного населения, проживающего на территории страны.