Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
CRC remained concerned at the poor availability of drinking water and adequate sanitation facilities in certain areas of the country and specifically in the Carib Territory. КПР вновь выразил обеспокоенность в связи с недостаточным обеспечением населения питьевой водой и отсутствием соответствующих санитарных объектов в некоторых районах страны, и особенно Территории карибов.
The Royal Government has made efforts in providing job opportunities for the Cambodian people, especially for the poor to work either inside or outside the country. Королевское правительство прилагает усилия к тому, чтобы обеспечить возможностями работы камбоджийцев, особенно из числа неимущих граждан, которые могли бы работать как на территории страны, так и за ее пределами.
New textbooks that had been revised from a gender perspective were being introduced, starting in the western part of the country and moving eastward. На территории страны, начиная с западной части и далее в восточном направлении, постепенно вводятся новые учебники, содержание которых было пересмотрено с учетом гендерного фактора.
Currently, nearly half of students registered in 1,259 schools across the country are girls; about 75 per cent of all university students are women. В настоящее время девочки составляют приблизительно половину учащихся, зарегистрированных в 1259 школах по всех территории страны; примерно 75% студентов университетов - женщины.
UNICEF has a programme of cooperation with the Government, but the allocated resources are insufficient and do not allow for coverage of the whole country. ЮНИСЕФ участвует в программе сотрудничества с правительством, однако выделенные средства недостаточны и не обеспечивают реализации программы на всей территории Республики.
Amongst other measures, the Act provides that a country can be declared as a country from which persons are being trafficked to Mauritius or a country of destination to which persons present in Mauritius are being trafficked. Среди других мер этот закон предусматривает, что какая-либо страна может быть объявлена страной, из которой люди продаются в Маврикий, или страной назначения, в которую продаются люди, находящиеся на территории Маврикия.
Ours is the region richest in biodiversity on the planet, with the most megadiverse country in the world, namely Brazil, and the country with the greatest biodiversity per square kilometre, namely our country, Colombia. Наш регион является самым богатым на нашей планете с точки зрения биологического разнообразия; здесь расположена страна с самым большим в мире многообразием - Бразилия, а также страна с самым большим биологическим разнообразием на квадратный километр территории - наша страна, Колумбия.
In accordance with article 27 of the Principles of Town and Country Planning Act, the public is consulted before any town and country planning schemes are approved. В соответствии со ст. 27 Закона об основах градостроительства и обустройства территории консультирование с населением осуществляется до утверждения всех видов планов по градостроительству и обустройству территории.
Between the stations of two countries, with transit through the territory of a third country in trains of the railways of either the country of dispatch or the destination country; между станциями двух стран транзитом по территории третьей страны в поездах железных дорог страны отправления или назначения;
Over 90 per cent of Mogadishu, as well as key towns in the south-central part of the country, have been recovered from Al-Shabaab (ibid., paras. 35-37). Движение «Аш-Шабааб» было вытеснено с более 90 процентов территории Могадишо, а также из ключевых городов в южных районах центральной части Сомали (там же, пункты 35 - 37).
All the international standards are covered by Spanish law, except those regarding inland waterways as there are no inland waterways in our country. В испанском праве закреплены все международные нормы, кроме тех, которые касаются судоходных путей, поскольку таковых на испанской территории не существует.
The small size of the country, its insularity and its strong dependence on external aid were among the factors that made the economy highly vulnerable to different types of hazards. К числу факторов, обусловливающих значительную уязвимость экономики страны к различного рода бедствиям, относятся небольшие размеры ее территории, ее островное положение и ее серьезная зависимость от внешней помощи.
This Agreement shall enter into force when the instruments of ratification have been deposited with the Ministry of Foreign Affairs of Venezuela by representatives of three (3) signatory countries, including the host country. Настоящее соглашение вступает в силу после сдачи на хранение ратификационных грамот в министерство иностранных дел Венесуэлы представителями трех (З) подписавших его стран, в число которых должна входить страна, на территории которой находится штаб-квартира.
I would also like to draw your attention to the fact that, during the reporting period, President and Commander-in-Chief Serzh Sargsyan of Armenia and that country's other high-ranking political and military officials visited the occupied territories of Azerbaijan to observe military exercises there. Я хотел бы привлечь ваше внимание к тому факту, что в течение охватываемого периода президент и главнокомандующий Армении Серж Саргсян и другие высокопоставленные политические и военные руководители этой страны посетили оккупированные территории Азербайджана для наблюдения за проходившими там военными учениями.
It should be pointed out that in judicial districts across the country, there are offices of legal assistance and guidance, in which lawyers and legal officers offer legal advice to applicants, including defendants, free of charge. Следует отметить, что в судебных округах на территории страны имеются бюро юридической помощи и консультирования, где адвокаты и юристы бесплатно дают юридические советы обращающимся к ним лицам, в том числе обвиняемым.
She informed the Council that the country remained free of large-scale violence, the Government consolidating security throughout the territory, but continued to experience an underlying climate of impunity, and extrajudicial killings. Она сообщила Совету, что в стране не наблюдается крупномасштабного насилия, правительство укрепляет безопасность на всей ее территории, однако в стране по-прежнему имеют место обстановка безнаказанности и внесудебные казни.
The Head of UNSMIS stressed that violence had spread and progressively intensified across the country, and that the Syrian Government and the armed opposition were pursuing their objectives through military means. Глава МООННС подчеркнул, что масштабы насилия расширились и оно становится все более интенсивным на территории всей страны, а сирийское правительство и вооруженная оппозиция стараются реализовать свои цели с помощью военных средств.
By setting a limit to the number of questions, they will have to be focused on areas that the concerned treaty body sees as priority issues for consideration in a given country at a given point in time. Когда на количество задаваемых вопросов устанавливается ограничение, они должны быть сосредоточены на тех областях, которые соответствующие договорные органы считают приоритетными вопросами для рассмотрения на территории данной конкретной страны в данный конкретный момент времени.
Such levels of internal and international displacement, against a backdrop of destruction of civilian infrastructure and residences in areas of origin, posed significant problems for many communities across the country. Такие масштабы внутреннего и международного перемещения населения на фоне уничтожения объектов гражданской инфраструктуры и жилых зданий в районах происхождения беженцев создают серьезные проблемы для многих общин на всей территории страны.
We believe it is wise to delegate greater self-dependence to the Afghan Government in resolving internal issues, particularly through creating the conditions for the transfer to it of responsibility for security on the territory of their country. Считаем оправданным делегирование афганскому правительству большей самостоятельности в решении внутренних проблем и, в первую очередь, путем создания условий для самостоятельного обеспечения безопасности на территории своей страны.
During the reporting period, further progress was made in strengthening the capacity of the Haitian Directorate of Civil Protection to lead disaster response and prevention efforts across the country at both the national and local levels. В отчетном периоде был достигнут дальнейший прогресс в деле укрепления потенциала Управления гражданской обороны Гаити, возглавляющего усилия по предупреждению бедствий и реагированию на них на всей территории страны как на национальном, так и на местном уровнях.
In the light of these significant challenges, UNOCI peacekeepers will continue to play an important role in supporting Government efforts to further stabilize the security situation and protect civilians across the country. С учетом этих серьезных проблем миротворцы ОООНКИ продолжат играть важную роль в деле оказания правительству поддержки в его усилиях, направленных на дальнейшую стабилизацию обстановки в плане безопасности и обеспечение защиты гражданских лиц на всей территории страны.
The Group notes that an important source of revenue for the purchase of arms and related materiel is still in place in the vast majority of the country and in some parts of Abidjan. Группа отмечает, что один из важных источников поступлений для закупки оружия и соответствующих материальных средств до сих пор существует на большей части территории страны и в некоторых районах Абиджана.
Even at the national level, coordination between the water, energy and food sectors is fraught with difficulties, but the complexity increases substantially in transboundary basins, where the impacts spread from one country to another. Даже на национальном уровне координация действий между водным, энергетическим и продовольственным секторами сопряжена с трудностями, ну а в трансграничных бассейнах, где воздействия распространяются с территории одной страны на другие, добиться ее существенно сложнее.
All products not included in the list could circulate freely in the Customs Union if they complied with the regulations of the CU country where the good was either produced or imported. Вся продукция, не включенная в данный перечень, может свободно обращаться на территории Таможенного союза, если она соответствует регламентам той страны ТС, которая является страной производства либо импорта данного товара.