Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
The same concern to ensure that persons admitted to the national territory are protected from torture exists in the text governing extradition to Senegal and in the (bilateral and multilateral) international instruments on judicial cooperation between our country and friendly States. ЗЗ. Стремление защитить от пыток лиц, находящихся на территории Сенегала, отражено как в законе о выдаче, так и в двусторонних и многосторонних международных договорах о сотрудничестве в области судопроизводства, которые связывают нашу страну с дружественными странами.
My country reiterates its keen interest in taking an active part in post-conflict reconstruction in the territory of the former Yugoslavia, which is of vital importance to the future economic development of the whole region. Моя страна подтверждает свою острую заинтересованность в участии в постконфликтном восстановлении на территории бывшей Югославии, которое имеет жизненно важное значение для будущего экономического развития всего региона.
With time, it was realized that there was a need to coordinate the projects that were being developed all over the country in order to take advantage of already existing data sets, hardware and software to rationalize human and technical resources. Со временем была осознана необходимость в координации разрабатываемых на всей территории страны проектов для применения уже существующих рядов данных, технического и программного обеспечения в целях более рационального использования людских и технических ресурсов.
Domestic legislation explicitly prohibited any type of mercenary activities and his country was in the process of considering new measures to prevent organizations linked to mercenaries from operating in its territory. В соответствии с национальным законодательством четко запрещены любые виды деятельности наемников, и в настоящее время Украина рассматривает вопрос о принятии новых мер в целях предупреждения деятельности на ее территории организаций, связанных с наемниками.
It offers equivalency courses to young people between the ages of 18 and 24 in the Caracas metropolitan area - a very sensitive area of our country - who have had less than nine years of schooling, are uneducated and live in poverty. Эта программа предлагает проведение на территории Каракаса и прилегающих районов - весьма уязвимого региона нашей страны - соответствующих курсов для молодых людей в возрасте от 18 до 24 лет, образование которых ниже девяти классов школы или вообще отсутствует и которые живут в нищете.
It should be underlined that Slovakia - as the first country to have nuclear power reactors on its territory - ratified the Convention on Nuclear Safety at the beginning of this year. Необходимо подчеркнуть, что Словакия, являясь первой страной, которая разместила атомные реакторы на своей территории, в начале года ратифицировала Конвенцию о ядерной безопасности.
One should not, however, underestimate the difficulties involved in providing coverage for the entire country in view of its size and the difficulty of access in many regions. Не следует, однако, недооценивать трудностей, связанных с охватом всей территории страны ввиду ее значительных размеров и затрудненного доступа ко многим регионам.
Not only that: hostile actions violating international air navigation norms have been carried out from that country's territory over the years, actions that continue to this day. И не только это: на протяжении многих лет с территории этой страны совершались - и совершаются по сегодняшний день - враждебные действия, противоречащие нормам международного воздушного сообщения.
Bolivia: State of emergency decreed on 18 April 1995 in the whole territory of the country; subsequently extended until 15 October 1995. 18 апреля 1995 года на всей территории страны было введено чрезвычайное положение; затем оно было продлено до 15 октября 1995 года.
Nicaraguans shall have the right to move freely, to take up residence in any part of the national territory and freely to enter or leave the country. Никарагуанцы имеют право беспрепятственно передвигаться по территории страны и селиться в любой ее части, свободно въезжать в страну и выезжать из нее .
According to those estimates, over one third of the country, mainly the Pacific coastal area, has the capacity to absorb additional population and further develop agricultural, fishing and livestock resources. Согласно этим оценкам, более чем на трети территории страны, главным образом на тихоокеанском побережье, налицо возможности для размещения дополнительного населения и дальнейшего освоения сельскохозяйственных, рыбных и животноводческих ресурсов.
Currently in the Russian Federation 1.8% of the country is protected, a figure that is predicted to rise to 3% by 2005. В Российской Федерации в настоящее время сохраняется 1,8% территории страны, и предполагается, что к 2005 году этот показатель возрастет до 3%.
(b) The Heads of State and delegations of the Great Lakes region solemnly pledge that their territories will never be used to serve as bases by armed groups to launch incursions or attacks against any other country represented at this conference. Ь) главы государств и делегаций стран региона Великих озер торжественно обещают, что территории их стран никогда не будут использоваться в качестве базы вооруженных группировок для вторжений или нападений на любую другую страну, представленную на настоящей конференции.
ECOMOG troops were to be deployed throughout Liberia to ensure compliance with the arms embargo, create buffer zones along the country's borders and supervise the cantonment, disarmament and demobilization of combatants. Войска ЭКОМОГ предполагалось разместить на всей территории Либерии для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия, создания буферных зон вдоль границ страны и руководства процессом сосредоточения, разоружения и демобилизации комбатантов.
In their preparations for such a mission, officers of the branch should be aware of the importance of obtaining background information from sources within the country and of establishing contacts with women's groups. В ходе подготовки к миссии сотрудники Отдела должны учитывать важность получения справочной информации из источников, находящихся на территории страны, и установления контактов с женскими группами.
In the case of the 1988 Olympic Games in Seoul, the land needed for sports stadiums, accommodation and the enhancement of the image of the host country led to an extensive demolition and redevelopment programme. В связи с проведением Олимпийских игр 1988 года в Сеуле необходимость в земле для спортивных стадионов, размещения спортсменов и создания образа гостеприимной страны привела к осуществлению широкой программы сноса строений и застройки территории.
International personnel, be they United Nations, multinational force or NGOs, travel everywhere, even to the most remote parts of the country, and carry out their missions in reasonably good conditions. Международный персонал - будь то сотрудники Организации Объединенных Наций, многонациональных сил или НПО - совершают поездки по всей территории страны, даже в наиболее удаленные районы, и выполняют свои функции в относительно хороших условиях.
Noting also that the situation in most of the country is fairly calm, but concerned at the number of cease-fire violations, отмечая также, что обстановка на большей части территории страны является достаточно спокойной, но выражая обеспокоенность в связи с числом нарушений прекращения огня,
Despite the recent gains in access, logistical constraints and the absence of credible security guarantees for most parts of Liberia continue to prevent sustained humanitarian activity in much of the country, including Lofa county and south-west Liberia. Несмотря на последние успехи в обеспечении доступа в определенные районы, проблемы в области материально-технического снабжения и отсутствие надежных гарантий безопасности в большинстве частей Либерии препятствуют стабильному осуществлению гуманитарной деятельности на значительной территории страны, включая графство Лоффа и юго-западную Либерию.
Respondents such as country B are requested to report the sum of the flows b and e, i.e., all their military assistance to allied forces stationed on their own territory. Такие отвечающие на анкету страны, как, например, страна В, должны указывать сумму потоков "Ь" и "ё", т.е. весь объем военной помощи союзным силам, размещенным на их собственной территории.
Her country supported the bi-oceanic land corridor project, whereby an alternative route would pass through the territories of Brazil, Paraguay and Bolivia, allowing access to seaports in Chile and Peru. Ее страна поддержала проект установления соединяющего два океана наземного коридора, в соответствии с которым альтернативный маршрут будет проходить через территории Бразилии, Парагвая и Боливии, что позволит Чили и Перу получить доступ к морским портам.
We wish to mention here that our Council is in touch with Bosnian Serbs who have fled the country and with clandestine dissident groups in the area under Karadzic's control, as well as with democratic forces in the Republic of Serbia. Мы хотели бы отметить, что наш Совет поддерживает контакты с боснийскими сербами, покинувшими страну, и с подпольными диссидентскими группами на территории, находящейся под контролем Караджича, а также с демократическими силами в Республике Сербии.
Elections are scheduled for 22 October 1995 in Zanzibar and 29 October 1995 in the entire country. Выборы были намечены на 22 октября 1995 года в Занзибаре и 29 октября 1995 года на территории всей страны.
Secondly, to monitor and block the routes used for entry and operations by the bands, militias and armed groups that are killing, pillaging and setting fires in virtually all parts of my country. Во-вторых, контролировать и блокировать пути, используемые для проникновения и осуществления операций бандами, милицией и вооруженными группировками, которые убивают, грабят и совершают поджоги практически на всей территории моей страны.
With a land mass of over 768 million hectares, it is the sixth largest country in the world but with a population density of only two people per square kilometre. По своей территории площадью более 768 млн. га Австралия является шестой по величине страной в мире, но плотность населения в ней составляет всего 2 человека на км2.