Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
My country, Sri Lanka, has had for many years an armed conflict within its territory that has complicated the lives of the entire population of the country. На территории моей страны, Шри-Ланки, на протяжении уже многих лет бушует вооруженный конфликт, который значительно затрудняет жизнь всего населения.
Furthermore, it was difficult to accord special status to any particular group, since the country's indigenous people were effectively all those present at the time the country had been colonized. Кроме того, сложно присвоить особый статус какой-либо группе, поскольку коренное население страны в действительности составляют все лица, проживавшие на ее территории в период колонизации.
Its historical status as a country of transit and the countless migratory influxes that have occurred since it became a Republic have transformed Panama into a cosmopolitan, multicultural and multilingual country. Исторически сложившееся положение Панамы как транзитного пункта и многочисленные миграции населения, имевшие место на ее территории за время республиканского периода, превратили нашу страну в космополитическое, мультикультурное и многоязычное государство.
Taken as a whole, the country's media outlets cover more than 98 per cent of the country's territory, effectively covering 100 per cent of the population. В целом данные СМИ покрывают более 98% территории Республики, при практически 100% охвате населения.
In the area of customs, the Group reported that the country still suffers from weak or non-existent customs controls throughout the Ivorian territory. Что касается таможни, то Группа отметила, что механизмы таможенного контроля на ивуарийской территории являются слабыми или вообще отсутствуют.
The sheer size of the territory made it very difficult to provide public services and infrastructure across the country. С учетом масштабов территории оказывать коммунальные услуги и обеспечивать соответствующую инфраструктуру в пределах всей страны весьма трудно.
Minimum standards must be guaranteed in all parts of the country, for instance in relation to children's rights. Минимальные стандарты, в том числе в отношении прав детей, должны быть гарантированы на территории всей страны.
Indigenous lands and territories accounted for one third of the country's territory. Земли и территории коренного населения составляют одну треть территории страны.
Since 2009, some 588 foreigners had been deported from the country. С 2009 года с территории Таджикистана были высланы 588 иностранцев.
The most recent census in Argentina indicated that 550,000 Paraguayans were officially resident in that country alone. По результатам наиболее поздней переписи, проведенной в Аргентине, на территории только этой страны официально проживают 550000 граждан Парагвая.
The Committee recommends that the State party establish a child helpline covering the whole country. Комитет рекомендует государству-участнику создать линию экстренной помощи для детей, действующую на всей территории страны.
Article 599 of the Code deals with requests for the extradition of a person residing in a foreign country. Статьей 599 указанного Кодекса предусмотрено направление запроса о выдаче лица, находящегося на территории иностранного государства.
In the area of customs, the Group reported that the country still suffered from weak or non-existent customs controls throughout the Ivorian territory. Что касается таможенных служб, то Группа сообщила, что страна по-прежнему сталкивается с проблемой плохой организации или отсутствия таможенного контроля на всей ивуарийской территории.
This command has become the key operational element and has taken the lead in successfully pressuring the insurgency across the country. Это командование стало ключевым оперативным элементом; ему принадлежит ведущая роль в противодействии мятежникам на всей территории страны.
This will require strong institutions with sufficient resources to extend their reach deep into the country. Эта задача потребует создания сильных институтов, имеющих в своем распоряжении достаточный объем ресурсов, с тем чтобы работать на всей территории страны.
Most interlocutors noted the improved capacity and increased presence of the national security agencies, including police and gendarmerie, across the country. Большинство участников встреч отметили укрепление потенциала в национальных службах безопасности, включая полицию и жандармерию, и их более широкое присутствие на всей территории страны.
The Government had also taken some important steps to extend State authority to all areas of the country. Правительство приняло также ряд важных мер по распространению государственной власти на всей территории страны.
It intensified only in the final weeks in most of the country. Она активизировалась на большей территории страны лишь в течение последних недель.
The Government encourages interfaith dialogues across the country with a view to promoting understanding and trust among different communities. Правительство способствует межконфессиональному диалогу на всей территории страны с целью налаживания взаимопонимания и доверия между различными общинами.
Under those agreements, two activities on the territory of each country were carried out in 2013. В соответствии с этими соглашениями в 2013 году на территории обеих этих стран было проведено два мероприятия.
Living conditions and security improved in prisons across the country with UNOCI assistance, but pre-trial detention remained a challenge. При содействии ОООНКИ в тюрьмах на территории всей страны были улучшены условия содержания и повышен уровень безопасности, однако по-прежнему возникали проблемы с предварительным заключением под стражу.
Redeployment of the government administration across the entire country. Восстановление работы административных органов на всей территории страны.
Planning is under way for the establishment of a United Nations Radio that will provide coverage across the country. Ведется планирование создания радиостанции Организации Объединенных Наций, которая будет вести вещание на всей территории страны.
The Lebanese Armed Forces continued to deploy across the country to prevent attacks, contain violence and confront and detain armed elements. Продолжилось развертывание на всей территории страны Ливанских вооруженных сил в целях предотвращения нападений, сдерживания насилия, противостояния вооруженным элементам и их задержания.
In the meantime, there are more than 8,500 former fighters waiting in nine camps across the country. Между тем в ожидании действий в девяти лагерях на территории страны остается более 8500 бывших комбатантов.