Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
However, according to the Ministry of Public Health (MoPH), a basic package of health services is presently available across 77 per cent of the country geographically. Между тем, согласно данным министерства общественного здравоохранения, базовые медицинские услуги в настоящее время предоставляются на 77 процентах территории страны.
Secondly, the level of road and railway infrastructure depends on many endogenous factors: size of the country, type of economy, export orientation, proximity to market, density of population, terrain, etc. Во-вторых, уровень развития автодорожной и железнодорожной инфраструктуры зависит от многих эндогенных факторов: площадь территории страны, тип экономики, экспортная ориентация, близость к рынкам, плотность населения, характер местности и т.д.
She could now travel freely within the country and had started to reorganize the party, open new offices, meet her followers and deliver speeches. None of her followers had been subjected to intimidation or harassment. Она может теперь без ограничений передвигаться по территории страны; она приступила к реорганизации партии, начала открывать новые отделения, встречаться со своими сторонниками и выступать с речами, и не было зафиксировано никаких попыток запугивания или преследования ее сторонников.
It was unfortunate that, despite the considerable advantages for the host country of having the United Nations Headquarters in its territory, it had not made such an offer. К сожалению, несмотря на значительные преимущества, которые получает принимающая страна благодаря пребыванию Центральных учреждений Организации Объединенных Наций на ее территории, она не сделала такого предложения.
The Prime Minister said that his country would continue its willingness to negotiate a solution that benefited the region as a whole and to listen to the voice of that Non-Self-Governing Territory. Премьер-министр заявил, что его страна будет и впредь готова к ведению переговоров о решении, благоприятном для всего региона в целом, и прислушиваться к голосу этой несамоуправляющейся территории.
Mr. Guterres (Timor-Leste) expressed his delegation's appreciation to the Committee for its hard work and dedication, in particular during his country's many years as a Non-Self-Governing Territory. Г-н Гутерреш (Тимор-Лешти) от имени своей делегации благодарит Комитет за требующую напряжения и самоотверженную работу, в частности за многие годы существования его страны как несамоуправляющейся территории.
That is why Colombia cannot stand alone in its fight against terrorism and its inseparable ally within and outside of the country: the worldwide problem of illicit drugs. Поэтому Колумбия не в состоянии самостоятельно вести борьбу с терроризмом и его верным союзником на территории страны и за ее пределами: всемирной проблемой незаконных наркотиков.
Others, such as those posed by a country's size and location, vulnerability to natural disasters or rampant diseases such as acquired immunodeficiency syndrome or malaria, can often be best dealt with in cooperation with other developing countries that have experience in dealing with such problems. Другие проблемы, в частности обусловленные размером территории и местоположением страны, ее уязвимостью перед лицом стихийных бедствий или таких грозных заболеваний, как синдром приобретенного иммунодефицита или малярия, нередко могут наиболее эффективно решаться в сотрудничестве с другими развивающимися странами, имеющими опыт их решения.
Although it was a very rural country, only 10 per cent of its area was available for agriculture and it was prone to natural disasters. Несмотря на преимущественно аграрный характер страны, только 10 процентов ее территории пригодны для ведения сельского хозяйства, но и та подвержена различным стихийным бедствиям.
Furthermore, they shall enjoy the fundamental right of access to education in the host country, on an equal footing with its nationals, in the territory of all member States. Они также обладают на территории сторон основополагающим правом доступа к образованию на условиях равенства с гражданами принимающей страны.
As the security situation across the country improved, the IDP return process commenced in November 2004 and was officially declared complete by the Vice President of Liberia on 20 April 2006. В связи с улучшением ситуации в плане безопасности на всей территории страны в ноябре 2004 года начался процесс возвращения внутренне перемещенных лиц, который был официально объявлен завершенным вице-президентом Либерии 20 апреля 2006 года.
The need for this agreement to end the bloodshed among the brotherly people of the Sudan and bring about security and stability throughout that country; необходимость, действуя на основе этого соглашения, положить конец кровопролитию среди братского народа Судана и обеспечить безопасность и стабильность на всей территории этой страны;
I wish to remind all present that my country's territories, just like yours, are not for sale or exchange. Я хотел бы напомнить всем присутствующим здесь о том, что территории нашей страны, как и территории ваших стран, продаже или обмену не подлежат.
However, no country can feel totally safe when there are significant numbers of strangers within its borders who are also reaping benefits designed only for its taxpaying public. Однако ни одна страна не может чувствовать себя в полной безопасности, когда на ее территории находится значительное число иностранцев, пользующихся благами, предназначенными только для ее налогоплательщиков.
The Court clearly stated that this was totally in contradiction of international law, which stresses the inadmissibility of the acquisition of the land of others by force or undertaking activities of a sovereign nature that are intended to change the geographical status of a country. Суд четко заявил, что это сделано в нарушение международного права, которое подтверждает недопустимость приобретения чужой территории силой или осуществления суверенной по своему характеру деятельности, имеющей своей целью изменение географического статуса страны.
We approach the present situation in and around Afghanistan primarily in the context of the global fight against terrorists, who found safe haven in the territory of that country. Мы рассматриваем ситуацию в Афганистане и вокруг него в первую очередь в контексте глобальной борьбы с террористами, которые нашли убежище на территории этой страны.
The establishment of a broad-based transitional authority governing the whole country will permit humanitarian aid organizations to gain access to populations in need in order to mitigate some of the worst effects of the conflict. Создание на широкой основе органов власти, обеспечивающих управление на всей территории страны, позволит гуманитарным организациям получить доступ к нуждающемуся населению и смягчить некоторые из самых тяжелых последствий конфликта.
Pursuant to the Premises Agreement between the Tribunal and the host country, the Tribunal is responsible for all maintenance of the buildings and the grounds, as well as operational expenses. Согласно Соглашению о помещениях между Трибуналом и страной пребывания Трибунал отвечает за покрытие всех расходов на эксплуатацию зданий и содержание территории, а также оперативных расходов.
Foreign subjects or citizens who, in a foreign country, commit any offence against the security of the Republic or against any of its nationals. Иностранные подданные или граждане, которые, находясь на территории иностранного государства, совершают какие-либо преступления против безопасности Республики или против ее граждан».
Some 1.7 million people died in 22 months in the occupied territory in the eastern part of our country, according to a report from the International Rescue Committee issued in May 2000. Согласно данным, которые приводятся в докладе Международного комитета спасения, изданном в мае 2000 года, за прошедшие 22 месяца на оккупированной территории, расположенной в восточной части страны, погибло около 1,7 миллиона человек.
Meetings with Congolese civil society organizations, media, and church organizations across the country to discuss their views on the peace process are still being held. В целях обсуждения мнений в отношении мирного процесса по всей территории страны по-прежнему организуются встречи с представителями организаций конголезского гражданского общества, средств массовой информации и церковных организаций.
Article 27 of the Constitution stipulates that Guatemala may not expel a political refugee from Guatemalan territory who will then be sent to the country that is pursuing him or her. В соответствии со статьей 27 Политической конституции Республики Гватемалы не допускается высылка с территории страны политического беженца в страну, которая осуществляет его преследование.
To prevent the threat of war and terrorism from ever again emanating from the territory of Afghanistan, that country needs peace and stability, which would lay the foundations for its economic and spiritual rebirth. Для того чтобы угроза войны и терроризма никогда больше не исходила с территории Афганистана, этой стране необходимо обеспечить мир и стабильность, которые станут основой для ее экономического и духовного возрождения.
MONUC has no recent reliable reports of UNITA activity in the Democratic Republic of the Congo, though the group may use that country's territory as a transit route for logistic supplies. В распоряжении МООНДРК отсутствуют какие-либо недавние достоверные сообщения о деятельности УНИТА на территории Демократической Республики Конго, хотя эта группа может использовать территорию страны в качестве транзитной зоны для тылового снабжения.
In the Democratic Republic of the Congo, where front lines divide people in need over a wide area, the United Nations country team has made the point that security matters must be dealt with in a decentralized manner. В Демократической Республике Конго, где линии фронта отделяют друг от друга нуждающиеся группы населения на обширной территории, страновая группа Организации Объединенных Наций предпочла решать вопросы безопасности на децентрализованной основе.