Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
Particular problems have been encountered in recent years with the determination of refugee claims that involve analysing whether the fear of persecution extends to the whole of the territory of the country of origin. В последние годы при рассмотрении ходатайств о статусе беженца возникали особые проблемы, связанные с анализом того, подвергаются ли ходатайствующие лица угрозе преследования на всей территории страны происхождения.
(c) Is committed within the territory of Uzbekistan, but whose criminal result arises outside the country; с) совершено на территории Узбекистана, а преступный результат наступил за его пределами;
Prohibition against leaving the country, community of residence or area specified by the judge; запрет на выезд из страны, с места проживания или за пределы определенной судьей территории;
Thus, for example, Peru does not prosecute certain offences committed on its territory, leaving it to another country to judge and punish them. В связи с этим в Перу не преследуются определенные преступления, совершенные на ее территории, а право на судопроизводство и наказание передается другим странам.
What makes a country great is not the size of its territory, population, army, or economy, but how it uses its power to shape the world beyond its borders. Страну делает великой не размер территории, население, армия или экономика, а то, как она использует свое могущество для формирования мира за пределами своих границ.
It wants, in particular, to ensure that the people and tribes in its Eastern "Cyrenaica" territories centered in Benghazi have a chance to develop equally with the rest of the country. В частности необходимо гарантировать, что люди и племена, населяющие ее восточные территории «Киренаики» и сосредоточенные в Бенгази, будут иметь шанс одинаково развиваться с остальными регионами страны.
They could also play a leading role in the successor arrangements that were established when the United Nations withdrew peacekeeping personnel from a country and could help to enforce arms embargoes imposed by the Security Council. Кроме того, они могут играть руководящую роль в осуществлении новых положений, принимаемых при выводе Организацией Объединенных Наций персонала операций по поддержанию мира с территории той или иной страны, и могут содействовать обеспечению соблюдения вводимых Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия.
The Office had, nonetheless, persuaded the Taliban to issue a formal prohibition of poppy cultivation throughout the territory and the Afghan Government was ready to undertake a project in the north of the country. Управлению удалось тем не менее добиться от талибов официального запрета на выращивание мака на всей территории страны, и правительство Афганистана готово осуществить соответствующий проект в его северных районах.
Some members of the Security Council - particularly Russia and China - are opposed to or skeptical of an imposed settlement, and few governments favor dividing up another country's territory, however compelling the circumstances. Некоторые члены Совета Безопасности (в частности Россия и Китай) относятся скептически или настроены против подобного диктата, и мало какие страны и правительства поддерживают идею разделения территории другой страны, независимо от обстоятельств.
Our country, although small in size, has a pacifist tradition that it would hope to channel into and combine with the basic principles that should guide the Security Council. Наша страна, хотя и является небольшой по территории, придерживается миролюбивых традиций, которые она надеется направить в русло основополагающих принципов, лежащих в основе работы Совета Безопасности.
My country, which has high expectations of that meeting, would like to appeal to all donors to increase their support for the efforts of the Government of Guinea to deal with the socio-economic consequences of the massive presence of refugees in our territory. Моя страна, которая связывает большие надежды с этой встречей, хотела бы призвать всех доноров увеличить свою поддержку усилиям правительства Гвинеи, направленным на смягчение социально-экономических последствий присутствия столь большого числа беженцев на нашей территории.
The slogan meant that his government intended to free up (by military means) the country's main road networks, even when these passed through FARC territory. Данный лозунг означал, что его правительство собиралось освободить (военными средствами) основные дорожные сети страны, даже те, которые проходили по территории контролируемой FARC.
The Committee recommends that these events be thoroughly investigated by an independent body, that those found responsible be subjected to appropriate penal or disciplinary sanctions, and that all necessary measures be taken to prevent their recurrence anywhere within the country. Комитет рекомендует тщательно расследовать эти события с помощью независимого органа, наказать виновных в соответствующем уголовном или дисциплинарном порядке и принять все необходимые меры по предотвращению повторения подобного на всей территории страны.
In the light of recent developments, such as population movements within the country, the Committee also recommends that the State party consider the possibility of reviewing the effectiveness of the existing system of registration. С учетом последних тенденций, к числу которых относится перемещение населения на территории страны, Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность анализа существующей системы регистрации на предмет определения степени ее эффективности.
8.1 In his comments on the State party's submission, counsel for the authors states that the political situation in Zaire is very difficult at present, since different groups are fighting each other and the Government has lost control of great parts of the country. 8.1 В своих замечаниях по поводу представления государства-участника адвокат авторов заявляет, что в настоящее время в Заире сохраняется весьма сложная политическая обстановка по причине острой борьбы между различными политическими группами и утраты правительством контроля над значительными частями территории страны.
Under the competency of that agreement the custom control implemented in the starting country is accepted by all the other countries along the route to the destination. Согласно этому Соглашению процедуры таможенной проверки, осуществляемые в стране отправления, признаются всеми другими странами, по территории которых проходит маршрут в место назначения.
The repatriation of Somali refugees from the refugee camps in Ethiopia to the north-western part of their country has been very successful, since its resumption in December 1997. Возобновленная в декабре 1997 года репатриация сомалийских беженцев из лагерей беженцев на территории Эфиопии в северо-западную часть их страны прошла весьма успешно.
These conflicts have given rise to insurgencies in several parts of the country which have resulted in large numbers of internally displaced persons and refugees in neighbouring countries. Эти конфликты вылились в восстания в различных районах страны, которые, в свою очередь, привели к возникновению больших контингентов лиц, перемещенных на территории страны, и беженцев, нашедших убежище в соседних странах.
Termination of both United Nations missions will be a new landmark in the life of our country and will confirm once again its sovereignty and integrity over its entire territory. Завершение деятельности обеих миссий Организации Объединенных Наций явится новой вехой в жизни нашей страны и новым подтверждением ее суверенитета и целостности в отношении всей ее территории.
Croatia is particularly concerned about the problem of landmines. We still suffer from the consequences of more than 2 million mines scattered all over our country during the imposed war. Хорватия особенно обеспокоена проблемой наземных мин. Мы по-прежнему страдаем от последствий установки в ходе навязанной нам войны более 2 млн. мин, разбросанных по всей территории нашей страны.
Having failed, they are now occupying part of the country with the support of the worst war criminals that West Africa has ever known. Когда эта попытка не удалась, они оккупировали часть национальной территории с помощью самых оголтелых военных преступников, которые когда-либо действовали в Западной Африке.
President Kabbah and the ECOMOG Force Commander informed the Special Conference on Sierra Leone that more than 90 per cent of the country was secure and safe. Президент Кабба и командующий силами ЭКОМОГ сообщили специальной конференции по Сьерра-Леоне, что обстановка на более чем 90 процентах территории страны характеризуется спокойствием и безопасностью.
Overall, there has been a marked increase in the movement of people and goods around the country, with a large number of people crossing the Inter-Entity Boundary Line every week for planned visits or events. В целом имело место заметное увеличение передвижения людей и товаров по территории страны, при этом большое число людей каждую неделю пересекает линию разграничения между образованиями для осуществления запланированных визитов или участия в мероприятиях.
The military situation is currently characterized by persistent tensions affecting almost the entire country, but in particular the provinces of Lunda Norte, Lunda Sul and Malange. Военная обстановка в настоящее время характеризуется неослабевающей напряженностью практически на всей территории страны, особенно в провинциях Северная Лунда, Южная Лунда и Маланже.
Any shipment of arms or weapons to Sierra Leone that lands in Singapore will either be seized for disposal or allowed to be sent back to the country of origin. Любые грузы оружия или вооружений в Сьерра-Леоне, которые окажутся на территории Сингапура, будут либо конфискованы для дальнейшей ликвидации или разрешены к вывозу обратно в страну происхождения.