Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
Most of the country is covered by lush vegetation and rainforest from which come wood for housing and other household items, food and traditional medicines. Большая часть территории покрыта густой растительностью и тропическим лесом, дающим древесину для строительства жилищ и изготовления домашней утвари, добычи продовольствия и приготовления традиционных лечебных препаратов.
It appears that an inimical and rigid mindset prevails in this Council against a Government which is in control of more than 95 per cent of the country's territory. Складывается впечатление, что в этом Совете преобладает враждебный и негибкий подход по отношению к правительству, которое контролирует более 95 процентов территории своей страны.
Compared to some of the other Parties requesting changes in baseline data, Yemen had a larger population, and a higher proportion of the country had not been included in the original survey. По сравнению с некоторыми другими Сторонами, обратившимися с просьбой об изменении базовых данных, Йемен это более крупная страна по численности населения, причем большая, чем у других, часть ее территории не была учтена в первоначальном обследовании.
This reflects the daunting challenge represented by the establishment of a viable and peaceful State in a country that, in recent decades, has only known war and intolerance. Это свидетельствует о неимоверно трудной задаче создания жизнеспособного и мирного государства на территории страны, которая в последние десятилетия не знала ничего, кроме войны и нетерпимости.
In addition, experience with sanctions has shown that it is difficult to monitor - and therefore to enforce - an arms embargo covering only part of the territory of a country, as in the case of Darfur. Кроме того, опыт применения санкций показывает, насколько сложно контролировать и вследствие этого обеспечивать соблюдение эмбарго на оружие, введенное только на части территории страны, как это имеет место в случае с Дарфуром.
Bhutan possessed only 11 primary schools, which catered to the needs of fewer than 500 children; it was not until 1968 that the first 20 Bhutanese completed high school within the country. В Бутане было всего 11 начальных школ, которые могли удовлетворить потребности в обучении менее чем 500 детей; только в 1968 году первые 20 жителей Бутана окончили высшее учебное заведение на территории страны.
This has prevented the full reunification of the country and the complete restoration of State authority throughout the territory of Côte d'Ivoire following the lifting of the zone of confidence. Такая ситуация препятствует полному объединению страны и полному восстановлению государственной власти на всей территории Кот-д'Ивуара после ликвидации «зоны доверия».
If a small, peace-loving and democratic country in Europe that is a United Nations Member State can be deprived of its territory illegally and against its will, a historic injustice will have occurred, because a legitimate democracy has never before been punished in that way. Если малая, миролюбивая и демократическая страна в Европе, которая является государством-членом Организации Объединенных Наций, может быть лишена своей территории незаконно и против ее воли, произойдет историческая несправедливость, поскольку никогда прежде законная демократия не наказывалась таким образом.
The Ministry of Health and Family welfare has adopted the National Strategy for Maternal Health, a Comprehensive work plan to ensure safe motherhood all over the country. Министерство здравоохранения и социального обеспечения семей приняло национальную стратегию охраны материнства, представляющую собой всеобъемлющий план работы в обеспечение безопасного материнства по всей территории страны.
The right to life is violated throughout Somalia and most of the country is marked by insecurity and violence, with the south and central areas being the most insecure. Право на жизнь нарушается в Сомали повсеместно, и проблемы безопасности и насилия остро стоят на большей части территории страны, особенно в южных и центральных районах.
They could facilitate comparisons with other transit routes/border crossings within and outside the country, with a particular focus on, and the identification and transfer of, best practices. Они могут способствовать проведению сопоставлений с другими транзитными маршрутами/пунктами пересечения границы на территории страны и за ее пределами с уделением особого внимания выявлению оптимальных методов и обмену ими.
The procedure could take one of two forms: either refoulement (return) in cases where the alien was actually present at the Belgian border, or the repatriation of persons already in Belgian territory to a neighbouring country under a bilateral agreement. Эта процедура может иметь две формы: возвращение в случаях, когда иностранец фактически находится на бельгийской границе, или репатриация лиц, уже находящихся на территории Бельгии, в соседнее государство по двустороннему соглашению.
He also asked whether there were any federal mechanisms to ensure that standard practices for such campaigns were followed throughout the vast country and that the implementation of those laws complied with the Russian Federation's international obligations. Он также спрашивает, существуют ли какие-либо федеральные механизмы для обеспечения соблюдения стандартной практики при проведении таких кампаний на всей обширной территории страны и обеспечения соответствия процедур осуществления этих законов международным обязательствам Российской Федерации.
Best drawings were also made into posters and the poster exhibition is circulating around the country and displayed at post offices to raise the awareness of the general public on human rights. Лучшие эскизы были также использованы в плакатах, и выставки этих плакатов проводятся по всей территории страны и организуются в почтовых отделениях, способствуя повышению осведомленности широких слоев общественности в вопросах прав человека.
Various training activities, particularly on gender awareness and information dissemination on the legal rights and responsibilities of women in accordance with the Constitution and laws of the Lao PDR have taken place around the country. По всей территории страны были проведены различные учебно-просветительские мероприятия, в частности направленные на повышение осведомленности и распространение информации о юридических правах и обязанностях женщин в соответствии с Конституцией и законами ЛНДР.
In terms to change the worrying shift in the land allocation process, the Lao Women's Union has organized seminars on Lao law for its representatives around the country. Что касается вызывающих тревогу тенденций в рамках процесса распределения земли, то Союз лаосских женщин организовал семинары по вопросам лаосского права для своих представителей по всей территории страны.
The new law will set up a system for licensing all operations that might result in the transfer, through intermediaries in France, of materiel from one foreign country to another. В соответствии с новым законом будет создан механизм, который будет санкционировать все операции с участием посреднических фирм, базирующихся на территории Франции, которые могут быть связаны с поставками материалов из одних иностранных государств в другие.
The MINUGUA Public Information Office oversaw a substantial public education effort in which Mission staff gave informative talks and workshops about the peace accords in communities all around the country. Отдел общественной информации МИНУГУА обеспечивал надзор за активной деятельностью по просвещению общественности, в ходе которой сотрудники Миссии проводили в различных общинах на территории всей страны беседы и практикумы, посвященные мирным соглашениям.
Legal manoeuvres of various kinds are under way in the United States in an effort to allow Posada Carriles to remain free and safe from prosecution in that country. В Соединенных Штатах начинают предприниматься юридические уловки различного типа, для того чтобы обеспечить свободное пребывание Посада Каррилеса на территории этой страны и его защиту от органов правосудия.
Moroccan territory includes Moroccan ships and aircraft, wherever they may be, except if they are subject to the law of another country in accordance with international law. Частью национальной территории считаются также марокканские морские и воздушные суда независимо от места их нахождения, за исключением случаев, когда, согласно международному праву, они подпадают под действие иностранного законодательства.
The Act prohibits illegal foreigners or prohibited or undesirable persons from entering or sojourning in the Republic and, when discovered, such persons may be arrested and removed from the country. В соответствии с этим законом нелегальные иностранцы, лица, которым запрещен въезд, или нежелательные лица не допускаются к въезду или пребыванию на территории Республики, а в случае выявления таких лиц они могут быть арестованы и выдворены из страны.
Lastly, the Special Hazards Brigade of the Federal Police has the capacity to intervene immediately in the federal district and immediately on request in the rest of the country. И наконец, Бригада по особым ситуациям Федеральной полиции может оперативно принимать меры на федеральном уровне и в соответствующих случаях - на всей территории страны.
These attorneys provide advice and guidance to federal prosecutors in U.S. Attorney's Offices around the country concerning investigative strategy, charging decisions and evidentiary questions in such cases. Эти юристы оказывают федеральным прокурорам, работающим в прокурорских округах, созданных на территории страны, консультативную помощь в отношении стратегии расследований, решений о предъявлении обвинений и сбора доказательств по таким делам.
A number of participants were of the opinion that developed countries should be prohibited from exporting chemicals they had banned within their borders to any other country, whether developing or not. По мнению ряда участников, необходимо запретить развитым странам экспортировать запрещенные ими на своей территории химические вещества в какие-либо другие страны, будь то развивающиеся или иные.
Coordinating actions with the ministries concerned so as to pool anti-terrorism efforts within the country and, in so doing, preserve national security and stability. координация деятельности с соответствующими министерствами в целях объединения усилий по борьбе с терроризмом на территории страны при обеспечении национальной безопасности и стабильности.