He thanked the delegation for the wealth of information given on the implementation of the Convention within the country. |
Оратор благодарит делегацию за подробную информацию об осуществлении Конвенции на территории страны. |
The organs of state security are not allowed to function within the borders of your country. |
Органам госбезопасности запрещено работать на территории вашей страны. |
Stamps were valid within a country but not between them. |
Марки действовали только на территории определенной страны. |
It is absurd and senseless to talk about an occupation of Kosovo and Metohija, since no country can occupy a part of its own territory. |
Абсурдно и бессмысленно говорить об оккупации Косово и Метохии, поскольку страна не может оккупировать часть своей собственной территории. |
Everyone knows that until recently Tajikistan had been systematically subjected to unprovoked acts of armed intervention from the territory of a neighbouring country. |
Общеизвестно, что Таджикистан до недавнего времени систематически подвергался неспровоцированным актам вооруженного вмешательства с территории соседней страны. |
Most importantly, the expertise is in place and the local capacity to clear the country of mines is increasing daily. |
Что особенно важно, в стране имеются соответствующие специалисты, а местные возможности по расчистке территории страны от мин с каждым днем возрастают. |
Altogether, planting activities have been interrupted or hampered in at least half the country. |
В целом, посевные работы были прерваны или нарушены по меньшей мере на половине территории страны. |
Reliable sources claim that Croatia is in possession of 16 MIG-21 on the territory of a neighbouring country. |
Из достоверных источников известно, что Хорватия располагает 16 самолетами МИГ-21, находящимися на территории одной из соседних стран. |
Furthermore, her country had no doubt that it was discharging it obligations to the people of the Territory in full. |
Кроме того, Соединенное Королевство убеждено, что оно полностью выполняет свои обязательства по отношению к населению этой территории. |
In combination, the urban areas of the country constitute New Zealand's urban population. |
Городские территории Новой Зеландии образуют городское население. |
Warlords divided the country among themselves. |
Главари вооруженных формирований занялись дележом ее территории. |
Any change of atmospheric circulation may significantly affect the descried simplified scheme of climate conditions over the entire country of Slovakia. |
Любое изменение атмосферной циркуляции может существенно сказаться на приведенной упрощенной схеме климатических условий на всей территории Словакии. |
Armenia had occupied approximately 20 per cent of Azerbaijan's territory and there were about one million refugees in his country. |
Армения оккупировала приблизительно 20 процентов территории Азербайджана, в результате чего в его стране в настоящее время насчитывается около 1 миллиона беженцев. |
With those appointments, the process for the Liberia National Transitional Government assuming full control of the country should be completed. |
Благодаря этим назначениям должен быть завершен процесс установления полного контроля Либерийского национального переходного правительства на территории страны. |
Resources permitting, this approach will be replicated around the country. |
При наличии средств эта программа будет осуществляться на территории всей страны. |
Several ISAS centres are set up around the country. |
Несколько центров ИСАС разбросаны по территории страны. |
As a neighbouring country of the former Yugoslavia, Bulgaria had firmly supported a peaceful, lasting solution to the conflict in that territory. |
Будучи одной из соседних стран бывшей Югославии, Болгария решительно поддерживает мирное и прочное урегулирование конфликта на ее территории. |
It is a Sahelian country, half of which is desert. |
Страна расположена в Сахеле, половину ее территории занимают пустыни. |
They operate all over the country. |
Силы безопасности действуют на территории всей страны. |
For my country, that war finally ended just last year, with the withdrawal of foreign troops from our territory. |
Для моей страны эта война закончилась всего лишь в прошлом году, когда с нашей территории были выведены иностранные войска. |
The war waged upon our country does involve a land grab and an aggression in violation of the United Nations Charter. |
Война, развязанная против нашей страны, действительно связана с захватом территории и агрессией, осуществленными в нарушение Устава Организации Объединенных Наций. |
These conditions include the de-mining of the country and the creation of jobs, as well as food and sanitary assistance. |
Эти условия включают разминирование территории страны и создание рабочих мест, а также оказание продовольственной и санитарной помощи. |
The hospital structure is being constantly upgraded and there is better distribution of health facilities across the country. |
Улучшается больничное обслуживание и расширяется сеть медицинских учреждений на территории страны. |
Furthermore, another company was already exploring for gold and two further companies were extracting bauxite in his country. |
Наряду с этим другая компания уже ведет разведку месторождений золота, а еще две компании - добычу бокситов на территории его страны. |
In the whole country there are eight courts, which unfortunately do not have enough resources to fulfil their obligations effectively. |
По всей территории страны существуют восемь судов, которые, к сожалению, не располагают достаточными средствами для эффективного выполнения своих обязанностей. |