Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
In terms of economic development, the contamination has clearly deprived whole sections of the country of the benefits of development, as the presence of mines has crippled both private and public initiative. На уровне экономического развития ясно видно, что это наземное загрязнение в значительной мере лишает целые участки территории благ развития: так присутствие мин неприемлемо для частных или публичных инициатив.
Third country citizens residing legally in the territory of a European Union member state are guaranteed living and working conditions which are as much as possible similar to the conditions applicable to citizens of the respective member state. Гражданам третьих стран, законно проживающим на территории одного из государств - членов Европейского союза, гарантируются условия жизни и труда, которые в максимально возможной степени приближены к условиям, действующим для граждан соответствующего государства-члена.
Algeria, for example, which was much larger than Tunisia, with ethnic groups scattered across the country, faced a different situation from that of smaller countries with relatively large populations, such as Lebanon or Tunisia. Алжир, например, значительно крупнее Туниса, и его этнические группы разбросаны по всей территории страны, и ситуация, с которой он сталкивается, отличается от той, которая наблюдается в менее крупных странах с относительно многочисленным населением, например, в Ливане или Тунисе.
The Committee acknowledges the State party's information to the effect that Bosnia and Herzegovina is primarily a country of origin for migrant workers, with significant and increasing numbers of migrant workers in transit or living on its territory. З. Комитет признает, что, как указано в информации, представленной государством-участником, при значительном и все возрастающем количестве трудящихся-мигрантов, находящихся на территории страны транзитом или проживающих постоянно, Босния и Герцеговина в основном является страной происхождения трудящихся-мигрантов.
Under the Constitution, a child born on Colombian territory to foreign parents could acquire Colombian nationality only if the parents had chosen to be domiciled in Colombia: in other words, if they had legally entered the country. Г-жа Варгас заявляет, что в силу Конституции ребенок, родившийся на колумбийской территории от иностранных родителей, может приобрести колумбийское гражданство только в том случае, если его родители избрали место проживания в Колумбии, то есть легально въехали в страну.
Furthermore, the Committee notes with concern the gender and regional disparities in access to basic health services, as well as the lack of basic medical supplies and fully-trained nurses in health centres across the country. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает гендерные и региональные различия в доступе к основным медицинским услугам, а также нехватку основных медикаментов и всесторонне обученного младшего медицинского персонала в центрах здравоохранения на территории страны.
Under the Act, the rights and interests of refugee children on Ukrainian territory are protected by their legal representatives who assumed responsibility for their upbringing prior to the refugee's arrival in Ukraine - either voluntarily or according to the custom of the country of origin. В соответствии с Законом, защита прав и интересов детей-беженцев, находящихся на территории Украины, осуществляется их законными представителями, которые до прибытия в Украину добровольно или в силу обычая страны происхождения беженца взяли на себя ответственность за воспитание детей.
Some countries had queries about hearing witnesses via a video link, where the witness could go to the embassy of the requesting party in their territory to be heard by the authorities in the requesting country. В некоторых странах возникают опасения относительно заслушивания свидетелей с помощью видеосвязи в тех случаях, когда свидетель прибывает в посольство запрашивающей стороны на их территории для заслушивания властями запрашивающего государства.
operation and the Customs office of entry (en route) of the following country (Customs territory) will start (промежуточная) следующей страны (таможенной территории) начинает новую операцию МДП.
The development hubs programme remains a top priority for the Peacebuilding Commission in the area of community development and socio-economic stabilization of the country, as well as strengthening and rebuilding of national authority over its territory. Реализация программы создания центров развития по-прежнему входит в число первоочередных задач Комиссии по миростроительству, связанных с развитием общин и социально-экономической стабилизацией страны, а также с укреплением и восстановлением государственной власти на территории страны.
A total of 75 magistrates for the Court of Appeals and 195 magistrates for regional and local courts were appointed and deployed across the country. Было назначено 75 судей апелляционного суда и 195 судей региональных и местных судов на всей территории страны.
The Brussels-Capital Region, which is comprised of 19 communes and which is the country's federal capital, exercises the same powers as the other two regions and has a parliament and a government (five members). Брюссельский столичный регион, который состоит из 19 коммун и является федеральной столицей страны, имеет такие же полномочия, как и два других региона, и на его территории действуют парламент и правительство (состоящее из пяти членов).
Other functions of the Assembly include approval of the national budget, matters related to foreign policy, declaration of war, the stationing of Korean troops abroad or of foreign forces within the country, inspection or investigation of specific matters regarding State affairs and impeachment. Другие функции Собрания включают: утверждение национального бюджета; решение вопросов, касающихся внешней политики, объявления войны, размещения корейских вооруженных сил за рубежом или иностранных вооруженных сил на территории страны; проверку и расследование конкретных аспектов ведения государственных дел и импичмент.
Malaria is endemic in the south and east of the country; almost non-existent in the north, with the exception of imported cases; and unstable between the two areas. Действительно, малярия носит эндемический характер на юге и востоке Мавритании; на севере ее практически нет, за исключением привнесенных случаев, а на промежуточной территории между этими двумя зонами ее проявления нестабильны.
For its part, UNFPA supports the Government efforts to meet the Millennium Development Goal of reducing maternal and neonatal mortality, including through the establishment of a mechanism to track maternal fatalities across the country. В свою очередь ЮНФПА поддерживает усилия правительства по достижению цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и связанной с сокращением материнской и младенческой смертности, в том числе посредством создания механизма отслеживания случаев материнской смертности на всей территории страны.
An increase in civilian involvement is judged necessary for an irreversible movement towards transition and the goal outlined by the Government of Afghanistan for the Afghan National Security Forces to be in the lead for security across the country by the end of 2014. Более активное участие населения считается необходимым условием необратимого движения вперед на пути к переходу, а заявленная цель правительства Афганистана состоит в обеспечении того, чтобы Афганские национальные силы безопасности к концу 2014 года взяли на себя ведущую роль в деле обеспечения безопасности на всей территории страны.
We therefore believe that the provisions and protocols of the Convention are limited to addressing only certain questions that relate to weapon remnants, including mines planted by warring parties in the lands of other countries during the Second World War, including in my country. Поэтому мы считаем, что положения и протоколы Конвенции распространяются лишь на определенные вопросы, которые связаны с пережитками войны, включая мины, установленные воюющими сторонами на территории других стран во время Второй мировой войны, в том числе в нашей стране.
There were up to 201,000 internally displaced persons (IDPs) in the area under the control of the Government of Cyprus in 2009, which made Cyprus the country with the highest proportion of IDPs as a percentage of its population (up to 22.3 per cent). В 2009 году на территории, находящейся под контролем правительства Кипра, насчитывалось до 201000 внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), в результате чего Кипр стал страной с наиболее высокой долей ВПЛ в процентном отношении от общего числа населения (около 22,3%).
One country underlined the need to broaden the analysis and the recommendations to developed countries concerning the implication of their policies and measures taken for a clean development in their own territories, as well as in relation to the investments and activities of their firms in developing countries. Одна из стран подчеркнула необходимость увеличить сферу охвата рассчитанных на развитые страны анализа и рекомендаций, которые касаются последствий стратегий и мер, принимаемых ими в целях обеспечения экологически чистого развития на своей территории, а также применительно к инвестициям и деятельности их компаний в развивающихся странах.
As a result of that long environmental culture and visionary policies of its Presidents in the second half of the twentieth century, protected areas accounted for 28 per cent of the national territory and 85 per cent of the country's electricity came from renewable sources. Благодаря этой давно сложившейся экологической культуре и дальновидной политике ее президентов во второй половине ХХ века на охраняемые районы приходится 28 процентов территории страны, а возобновляемые источники энергии обеспечивают 85 процентов электроэнергии.
In addition, Togo is by nature a host country that receives refugees from member States of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and Central Africa, to whom it provides physical and legal protection. Кроме того, Того по существу принимает на своей территории, в частности, беженцев из государств - членов Экономического сообщества западноафриканских государств и из центральной части Африки, которым оно обеспечивает физическую и правовую защиту.
If refugee children who have been involved in armed conflict in their country of residence are in Ukraine, they are given, where appropriate, the necessary psychological and social assistance in family support centres or social and psychological rehabilitation centres. В случае если на территории Украины находятся дети-беженцы, которые были участниками вооруженных конфликтов на территории постоянного проживания, при необходимости им предоставляется психологическая и социальная помощь в Центрах поддержки семьи или в центрах социально психологической реабилитации.
Regarding religious affairs, the delegation responded that the Government did not believe that any country outside Bulgaria's borders had the right by implication to represent or to speak on behalf of any religious or ethnic communities in the territory of the Republic of Bulgaria. Касаясь религиозных вопросов, делегация ответила, что правительство не считает, что какая-либо страна, находящаяся за пределами Болгарии, имеет право косвенно представлять какие-либо религиозные или этнические общины на территории Республики Болгария или выступать от их имени.
Increase the expenditure allocated for education in order that it could be accessible to children across the country (Sri Lanka); 83.153 увеличивать ассигнования на цели образования, с тем чтобы образование было доступно детям на всей территории страны (Шри-Ланка);
It is anticipated that by June 2011, the National Police will have resumed primary policing responsibilities in all 13 districts and will exercise police powers across the country, with support from the United Nations police, who will continue to provide advice and training. Предполагается, что к июню 2011 года Национальная полиция возобновит выполнение своих основных функций по обеспечению правопорядка во всех 13 округах и будет осуществлять полицейские функции на всей территории страны при поддержке полиции Организации Объединенных Наций, которая будет продолжать предоставлять консультации и учебную подготовку.