Since then, as many as 85,000 civilians have sought protection in eight UNMISS compounds across the country. |
С тех пор в поисках защиты в восьми комплексах МООНЮС на всей территории страны укрылось 85000 гражданских лиц. |
The working groups identified local environmental problems and developed solutions together with 30,000 educators across the country. |
Эти рабочие группы выявляют социологические проблемы на местном уровне и разрабатывают их решения вместе с 30000 работников в области образования на территории всей страны. |
The population of Cameroon is particularly unevenly spread across the country. |
Население Камеруна очень неравномерно распределено по территории страны. |
These structures across the country have contributed towards advocating for the protection of children's rights. |
Эти структуры на всей территории страны способствовали поощрению защиты прав детей. |
The success of the Algiers talks is critical to the long-term stability of the entire country. |
Успешное завершение алжирских переговоров имеет решающее значение для долгосрочной стабильности на всей территории страны. |
The elections for the Parliament or the local governance units are periodic and are held simultaneously all over the country. |
Выборы в парламент или органы местного управления проводятся периодически и одновременно на всей территории страны. |
Intensifying violence across the country continued to hamper the implementation of the Mission's mandate. |
Эскалация насилия на территории всей страны по-прежнему препятствовала осуществлению мандата Миссии. |
An ongoing country poverty assessment is expected to help establish priorities to assist the poor. |
В территории проводится постоянный обзор бедности, который призван помочь определить приоритеты в оказании помощи бедным слоям населения. |
In 2009, 60 after-school clubs were financially supported in the territory of the whole country. |
В 2009 году финансовую поддержку по всей территории страны в целом получали 60 таких клубов. |
He confirmed that Egyptians had been expelled from his country at the request of the competent Yemeni authorities. |
Г-н Кахтан подтверждает, что граждане Египта были высланы с национальной территории по просьбе компетентных йеменских властей. |
(c) The uneven distribution of the population across the country. |
(с) неравномерное распределение населения по территории страны. |
Presently there are a total of thirty-four police stations across the country. |
В настоящее время на территории страны действуют 34 полицейских участка. |
As is known, for each and every border crossing and movement within a foreign country, a permit is required. |
Как известно, для каждого пересечения границы и передвижения по территории иностранного государства в любом виде требуется разрешение. |
An intense programme of events was organized daily in the exhibition area by UN-Habitat, the host country and other partners. |
На территории выставки ежедневно проходила насыщенная программа мероприятий, организованных ООН-Хабитат, принимающей страной и другими партерами. |
Special attention is often given to identifying and targeting hard-to-reach population groups in order to ensure consistent levels of response across the country. |
Зачастую особое внимание уделяется выявлению труднодоступных групп населения и целенаправленной работе с ними в целях обеспечения стабильного показателя участия в переписи на территории всей страны. |
Security can be guaranteed across the country only when there is inclusive governance and public trust in the democratic process. |
Безопасность на территории страны может быть гарантирована лишь при наличии всеохватной формы управления и доверия общественности к демократическому процессу. |
Council members expressed serious concern at the fragile humanitarian situation and reiterated the need for full access to the whole country. |
Члены Совета выразили серьезную обеспокоенность неустойчивой гуманитарной ситуацией и вновь заявили о необходимости полного доступа ко всей территории страны. |
The campaigns covered 94 per cent of the country. |
Такими мероприятиями были охвачены 94 процента территории страны. |
A large tract of the country's forests had been established as protected areas and its forest resources continued to be used in a sustainable manner. |
Большой участок леса в стране учрежден в качестве охраняемой территории, причем лесные ресурсы эксплуатируются неистощительными методами. |
The majority of the country's urban population lives within a very small area of the national territory. |
Большинство городского населения сосредоточено на очень небольшой части территории страны. |
Alongside these centres, Lebanon has 950 dispensaries across the country. |
Наряду с этими центрами по всей территории Ливана работают 950 амбулаторных пунктов. |
The Government has set up a framework for Civil Registration and National Identification cards across the country. |
Правительство заложило основы для создания на всей территории страны службы регистрации гражданского состояния и выдачи национальных удостоверений личности. |
In 2013, ATV had 11 offices spread across much of the country. |
В 2013 году АН располагал 11 отделениями на большей части территории страны. |
The demining service had teams deployed across the country so that they could respond quickly. |
Кроме того, саперные службы имеют команды, распределенные по всей территории страны, что обеспечивает возможность быстрого реагирования. |
Article 31 stipulates that the State is to take care of the equal socio-economic development of the whole territory of the country. |
Статья 31 гласит, что государство заботится о равномерном социально-экономическом развитии всей территории страны. |