Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
In cases where there are extraordinary reasons for not giving the alien a residence permit, the alien will remain in Sweden pending future developments, for instance a change in the situation in the alien's own country. При наличии причин чрезвычайного характера, дающих основание для отказа иностранцу в выдаче вида на жительство, иностранец будет оставлен на территории Швеции в ожидании поворота событий в будущем, например, до изменения ситуации в его собственной стране.
By its resolution 1596, the Security Council extended the arms embargo to any recipient on the territory of the Democratic Republic of the Congo, with exemptions that included the army and police of the country, under certain conditions. В своей резолюции 1596 Совет Безопасности продлил действие эмбарго на поставки оружия в отношении любых реципиентов на территории Демократической Республики Конго, при этом были предусмотрены исключения для армии и полиции страны при определенных условиях.
A programme of pre-departure and post-arrival language and cultural orientation programmes, launched in Manitoba by federal and provincial authorities in cooperation with the International Organization for Migration, was likely to spread to the rest of the country. Программа подготовки к отъезду и программы изучения языка и культурной ориентации после прибытия, реализуемые в Манитобе федеральными органами и органами провинций в сотрудничестве с Международной организацией по миграции, планируется распространить по всей территории страны.
The Special Rapporteur expresses her particular support for the people of Burundi, both those inside and those outside the country, who have suffered from war and the consequences of war for many years. Специальный докладчик заявляет о своей поддержке прежде всего жителей Бурунди, находящихся на территории страны и за ее пределами, которые в течение многих лет страдают от войны и ее последствий.
In certain countries foreign nationals or persons without citizenship are required to be physically present in the territory of the country in order to be able to found an organization, and registration authorities have broad discretionary powers to refuse registration of foreign human rights organization. В некоторых странах иностранным гражданам и лицам без гражданства необходимо физически присутствовать на территории страны, для того чтобы они могли основать организацию, а регистрирующие органы имеют широкие дискреционные полномочия, которые позволяют им отказывать в регистрации иностранной правозащитной организации.
The economic and political interests of all those present in the sovereign territory of the Democratic Republic of the Congo have led to the effective partitioning of the country, the exploitation of its wealth and enormous ecological damage. Преследуя свои экономические и политические интересы, все действующие на суверенной территории Демократической Республики Конго стороны практически осуществили раздел страны, эксплуатируют ее богатства и наносят ущерб ее окружающей среде.
Regarding Afghanistan, we welcome the return of that country to the international family, and we look forward to the establishment of security and stability in its territory under the supervision of a Government reflecting the aspirations of all parties in Afghanistan. Что касается Афганистана, то мы приветствуем возвращение этой страны в международную семью и надеемся на установление безопасности и стабильности на ее территории под контролем правительства, которое должно учитывать в своей деятельности чаяния всех афганских сторон.
Such support should take the form of increased infusion of development funds and other forms of assistance and, more urgently, the promotion of a more secure environment in the whole country. Такая поддержка должна оказываться посредством увеличения объемов денежных средств, направляемых в целях развития, а также посредством оказания других видов помощи, прежде всего, создания более безопасной обстановки на всей территории страны.
As part of these efforts to maintain youth's interest, various live broadcasts from ISS directly to classrooms around the country have been taking place, especially when Canadian astronauts are on board ISS. В рамках усилий по поддержанию интереса у молодежи ведутся различные прямые передачи непосредственно с МКС в классные комнаты на всей территории страны, в частности, такие передачи проводятся во время нахождения на борту МКС канадских астронавтов.
The increasing level of security in most of the country means that humanitarian organizations will need to continue accelerating their efforts to aid the tens of thousands of internally displaced and refugees who have begun returning to their communities. Улучшение, в принципе, обстановки с точки зрения безопасности на большей части территории страны означает, что организациям, занимающимся оказанием гуманитарной помощи, необходимо будет активизировать свои усилия, направленные на оказание помощи десяткам тысяч вынужденных переселенцев и беженцев, которые начали возвращаться в родные места.
Article 12 of the Constitution of 1 August 2000 provides that no Ivorian citizen may be forced into exile, and reaffirms the readiness of Côte d'Ivoire to grant asylum within the country. Статья 12 Конституции от 1 августа 2000 года гласит, что никто из граждан Кот-д'Ивуара не может быть в принудительном порядке выслан, и подтверждает готовность Кот-д'Ивуара предоставлять право на убежище на территории страны.
The paragraph should also recognize that a state of emergency could affect part of a country's territory, and thus, only a portion of the population, in which case discrimination would be selective. В этом пункте следует также подчеркнуть, что чрезвычайное положение может затрагивать часть территории страны и, таким образом, часть населения, и в этом случае дискриминация будет селективной.
Exploitable resources in the sense of current proven reserves of gas, condensate and petroleum within the country and its offshore waters determine present levels of hydrocarbon extraction and changes in those levels over the near term (5-10 years). МСБ в виде текущих доказанных запасов газа, конденсата и нефти на территории стран и в прилегающих акваториях морей определяет современный уровень добычи углеводородов и ее динамику на ближайшую перспективу (до 5-10 лет).
We are encouraged by UNAMSIL's successful implementation of the first stages of its concept of operation, and we look forward to its further important deployment across the country within the next stages. Нас обнадеживает успешное осуществление МООНСЛ первых этапов своей концепции операций, и мы с нетерпением ожидаем ее дальнейшего осуществления на территории страны в ходе следующих этапов.
The World Food Programme is providing emergency food supplies to vulnerable families, but the security situation in the north of the country has often hampered WFP plans to cover the whole national territory in its operations. Мировая продовольственная программа оказывает пострадавшим семьям чрезвычайную продовольственную помощь, однако обстановка в плане безопасности на севере страны часто мешает МПП осуществлять ее планы охвата своими операциями всей территории страны.
The development assistance provided for Tokelau, a Territory of New Zealand consisting of three atolls with about 1,500 inhabitants, has focused on empowering the country's self-governing capabilities as it moves gradually towards free association with New Zealand. Помощь в области развития, оказывавшаяся Токелау - территории Новой Зеландии, состоящей из трех атоллов с населением порядка 1500 человек, - была нацелена на расширение возможностей территории для самоуправления по мере ее постепенного перехода к статусу свободно ассоциированного государства с Новой Зеландией.
The Committee decided to request Freedom House to submit a detailed special report at its 2001 resumed session about its activities carried out in relation to Cuba, particularly its activities inside the country, including those of persons who had been sent by the organization to Cuba. Комитет постановил просить организацию «Дом свободы» представить подробный специальный доклад о своей деятельности в отношении Кубы, особенно осуществляемой на территории этой страны, включая деятельность лиц, направленных организацией на Кубу, на своей возобновленной сессии 2001 года.
The Passports and Immigration Act of 1993 guarantees for every person lawfully residing in the Sudan the right to freedom of movement and to choose his residence and to leave the country. Закон о паспортном и иммиграционном режиме 1993 года гарантирует всем гражданам, законно проживающим на территории Судана, право на свободу передвижения и выбор своего места жительства, а также право покидать страну.
A senior human rights advisor within the Office of my Special Representative in UNAMA is now coordinating a mission-wide integrated human rights monitoring and protection team, drawing on the capacities and position of field staff stationed around the country. В настоящее время Старший советник по правам человека из канцелярии Специального представителя Генерального секретаря в МООНСА координирует деятельность группы по комплексному мониторингу и защите прав человека на уровне Миссии, опираясь на возможности и компетенцию полевых сотрудников, работающих по всей территории страны.
But a State occupying territory that is not under its legal jurisdiction cannot be said to have sovereignty over that territory, and there is therefore no requirement to seek the acceptance of that country in order to deploy troops on that territory. Но государство, оккупирующее территорию, на которую не распространяется его правовая юрисдикция, не может иметь суверенитета над этой территорией, и поэтому нет необходимости в том, чтобы добиваться согласия этой страны на развертывание сил присутствия на данной территории.
The overall objective of the programme is to support the aid community's efforts to alleviate the human suffering of the people of Afghanistan by making the country safe from the threat of mines and explosive devices. Общей задачей этой программы является поддержка усилий сторон, предоставляющих помощь, в облегчении страданий населения страны путем расчистки территории Афганистана от мин и взрывных устройств.
According to the results of the general population and habitat census of April 1998, distribution figures show that three quarters of the country's area houses less than 10 per cent of the total population. Соответствующий анализ по результатам проведенной в апреле 1998 года всеобщей переписи населения и жилого фонда показывает, что на трех четвертях территории страны проживает менее 10% всего населения.
On the other hand, the Northern Region, where 7.6 percent of the population is concentrated, covers 45.2 percent of the country's overall area. С другой стороны, Северный регион, в котором сосредоточено 7,6 процента населения страны, занимает 45,2 процента всей территории страны.
According to the country policy plan of the United Kingdom's Department for International Development, the economy of St. Helena remains dominated by the public sector, with government expenditure equivalent to around 95 per cent of the gross national product. Согласно плану национального развития территории министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства, в экономике Св. Елены доминирующее место по-прежнему занимает государственный сектор, причем государственные расходы составляют около 95 процентов валового национального продукта.
The conflict in Angola, fed by the illegal exploitation of its diamonds and other natural resources, continues to affect the civilian population of the country and threaten regional peace Конфликт в Анголе, подпитываемый незаконной добычей на ее территории алмазов и других природных ископаемых, по-прежнему наносит ущерб гражданскому населению этой страны и угрожает миру и стабильности в регионе.