Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Country - Территории"

Примеры: Country - Территории
Their share of domestic employment (figures on workers within Luxembourg by definition include cross-border workers from outside the country) has continued to rise significantly. Их доля среди работников, занятых в национальной экономике (работающих по найму на территории Люксембурга, в том числе жителей приграничных районов), постоянно и быстро растет.
There can therefore be nothing wrong in calling for the territorial integrity of that country or the return of the internally displaced people. Действительно, почти 20 процентов азербайджанской территории по-прежнему находятся под оккупацией, и поэтому нет ничего предосудительного в призывах к территориальной целостности этой страны и к возвращению внутренне перемещенных лиц.
In 2002, 6,981 children attended special education centres across the country: 48.3 per cent were girls and 51.7 per cent boys. В 2002 году центры специального образования на территории всех страны посещал 6891 ребенок, из этого числа 48,3% были детьми женского пола, а 51,7% - мужского.
The Commission's delegation that visited the country in 2005 reports that the Government of Botswana decided to relocate the inhabitants of the Central Kalahari Game Reserve. Делегация Комиссии, посетившая эту страну в 2005 году, сообщила о том, что правительство Ботсваны решило переселить аборигенов, проживающих на территории Центрального природного заповедника пустыни Калахари.
To facilitate investigation and prosecution of money-laundering offences, the Government of Canada has established, across the country, Integrated Proceeds of Crime Units comprising representatives from the law enforcement authorities. Для содействия расследованию преступлений, связанных с отмыванием денег, и привлечению к уголовной ответственности лиц, причастных к их совершению, правительство Канады создало на территории всей страны объединенные органы по доходам от преступной деятельности, в состав которых входят представители правоохранительных органов.
In February this year, medium- and short-range missiles inspections were completed on our territory, putting our country in full compliance with all the provisions of the Treaty. В феврале 2001 года на территории Беларуси прошла заключительная инспекция по договору о ракетах средней и меньшей дальности, которая подтвердила строгое выполнение нашей страной всех условий и запретов, предусмотренных этим документом.
The requested support includes air transportation of electoral materials from Kinshasa and 15 hubs to some 210 sites across the country, as no other national entity is capable of carrying out this task. Запрашиваемая поддержка включает предоставление воздушного транспорта для перевозки предвыборных материалов из Киншасы и из 15 областных центров в районные отделения, созданные примерно в 210 районах на территории всей страны, поскольку ни одно национальное учреждение не способно справиться с выполнением такой задачи.
Mobile screening stations had been used in several various parts of the country, with varying results, but the operating costs precluded their being used nationwide. В ряде различных регионов страны использовались передвижные пункты медицинского осмотра, однако о результатах их работы нельзя судить однозначно; тем не менее из-за высоких издержек этот опыт не удалось распространить по всей территории страны.
The sizeable foreign colony lawfully resident in the territory lived peacefully and was considered to be an asset for the country's economic and cultural development. Многочисленные иностранцы, находящиеся в стране на законных основаниях, мирно проживают на ее территории, и считается, что они содействуют экономическому и культурному развитию страны.
Annex I shows that the country percentages of the area that is protected with CLE-2010, CLE-2020 and MFR-2020 varies greatly, as does AAE, depending on whether critical loads are empirical or modelled. В приложении I показано, что при использовании как СЗД-2010, СЗД-2020 и МВТС-2020, так и СНП процентная доля, приходящаяся на защищенную часть территории стран, колеблется в значительных пределах и зависит от того, как были определены критические нагрузки - эмпирическим способом или смоделированы.
The country currently has the following ethnic ensembles and folk groups: В настоящее время на территории республики действуют следующие ансамбли и творческие группы этнических меньшинств:
In all, 31,152 Maoist personnel have been assembled in 7 main and 21 satellite sites around the country, and 3,475 weapons have been registered. Бойцы маоистской армии в составе 31152 человек были размещены в 7 главных районах расквартирования и 21 вспомогательном сборном пункте на территории всей страны, в которых было зарегистрировано 3475 единиц оружия.
More than 10 per cent of our country's territory was exposed to radioactive 160,000 people from 170 towns had to leave their homes forever and move to other areas. Прямому радиоактивному загрязнению подверглось более 10 процентов территории страны; 160000 людей из 170 населенных пунктов пришлось навсегда покинуть родные жилища и переехать в иные места, а в целом три с половиной миллиона человек в Украине пострадали от катастрофы и ее последствий.
Thus information on releases from the facilities carrying out annex I activities should provide a country's citizens with a good overall picture of the level of pollution from its industrial installations. Таким образом, информация о выбросах от объектов, осуществляющих деятельность, предусмотренную в приложении I, должна дать гражданам той или иной страны хорошее общее представление об уровне загрязнения, источниками которого являются находящиеся на их территории промышленные установки.
First of all, on behalf of my country, I should like to fully associate myself with the statement made earlier by the representative of Malaysia on behalf of the Non-Aligned Movement. Г-н Нианг: Прежде всего я рад выразить Вам, г-н Председатель, от имени моей делегации искреннюю признательность за Вашу достойную инициативу по созыву этой чрезвычайной специальной сессии по вопросу о незаконных действиях еврейского государства в оккупированном Восточном Иерусалиме и на остальной части оккупированной палестинской территории.
She hoped that her country's partners, the major recipients of Cape Verdean workers, would join it in that initiative. Она выражает надежду на то, что партнеры ее страны, на территории которых проживает большая часть кабо-вердинских рабочих, помогут Кабо-Верде в осуществлении этой инициативы.
The Secretariat is now in the process of transforming the pilot-tested software into a supported and operational information system available to shelters and communities across the country. В настоящее время национальный секретариат находится в процессе преобразования программного обеспечения, апробированного опытным путем в обеспеченную поддержкой и функциональную информационную систему, доступную для домашних хозяйств и общин на территории всей страны.
A recent study on war and drugs in Colombia concluded that one goal of a coherent security policy should be to expand the rule of law across the country. В недавнем исследовании по проблеме войны и наркотиков в Колумбии был сделан вывод о том, что одной из целей последовательной политики в области безопасности должно быть утверждение норм законности на всей территории страны.
My Special Representative has received assurances from both the Government and ISAF that the recruitment of Police-e-Mahali (Afghan Local Police) units across Afghanistan will reflect the country's ethnic and tribal composition. Мой Специальный представитель получил заверения как от правительства, так и от АНСБ в том, что набор рекрутов в ряды «Полис-эМахали» («Афганская местная полиция», или АМП) на всей территории Афганистана будет отражать этнический признак и племенной состав этой страны.
For returning to the country for permanent residence, they must de-register in the consulates of the Republic of Azerbaijan in foreign countries. Для возвращения в страну на постоянное жительство в консульских учреждениях Азербайджанской Республики на территории иностранных государств в их паспортах должна быть поставлена отметка о снятии с консульского учета.
Furthermore, the action, initiated and carried out directly from Algerian territory, confirms the unambiguous involvement of that country in its planning and execution. Кроме того, тот факт, что руководство этой акции осуществлялось напрямую с территории Алжира, подтверждает, что ответственность за ее подготовку и проведение несет непосредственно правительство этой страны.
There were disruptions to UNMIN and United Nations country team programmes, owing to the two-week protest in mid-March by the Tharus and other indigenous groups across the Tarai. В результате двухнедельных протестов в середине марта, в которых участвовали тхару и другие народности коренной национальности на всей территории Терая, было приостановлено осуществление программ МООНН и страновой группы Организации Объединенных Наций.
Seven low forest cover countries and territories have no forests, with all but one being developed country city-States or small, dependent territories. В 7 слаболесистых странах и территориях, все из которых, за исключением одной, представляют собой государства-города или малые зависимые территории, леса вообще отсутствуют.
In the Handbook, UNHCR suggests that asylum seekers should be permitted to remain in the territory of the country of refuge while their appeal to the national authority is pending. УВКБ выдвигает в нем предложение о том, чтобы просителям убежища была предоставлена возможность оставаться на территории принимающего государства до тех пор, пока национальная инстанция, в которую они подали жалобы, не примет по ним решение.
Human settlement in the Sultanate of Oman dates from prehistoric times and the country has been known by various names at different times, including Majan and Mazun. Человеческие поселения возникли на территории Султаната Оман еще в доисторические времена, и в различные периоды истории страна была известна под различными именами, в том числе как Маган и Мазун.