To encourage the return of displaced people, on 2 August the Government issued a directive to evict illegal occupants from private homes and government buildings across the country. Eviction started in Baghdad on 2 September following a one-month notice period and is applicable countrywide. |
С тем чтобы стимулировать возвращение перемещенных лиц, 2 августа правительство издало распоряжение о выселении лиц, незаконно занимающих частные дома и правительственные здания по всей территории страны. 2 сентября, через месяц после его обнародования, в Багдаде началось выселение незаконных жильцов, процесс охватил всю страну. |
The Commission's delegation that visited the country in 2005 reports that the Government of Botswana decided to relocate the inhabitants of the Central Kalahari Game Reserve (a small group of Basarwa hunter-gatherers who have lived in the area for thousands of years). |
Делегация Комиссии, посетившая эту страну в 2005 году, сообщила о том, что правительство Ботсваны решило переселить аборигенов, проживающих на территории Центрального природного заповедника пустыни Калахари (немногочисленную группу жителей, занимающуюся охотой и собирательством, обитающую в этом районе не одно тысячелетие). |
Among the Caribbean islands, Cuba has the largest extension of mangrove forests; they represent some 26 per cent of the country's forests and 4.8 per cent of the country's total area, and offer an important source of timber for charcoal. |
Среди островов Карибского бассейна Куба имеет наибольшую площадь мангровых лесов, которая составляет около 26 процентов общей площади лесов страны и 4,8 процента ее территории. |
Afghanistan is the most densely mined country in the world. It is estimated that the country has 10 per cent of the estimated 100 million mines laid in 64 countries of the world. |
Афганистан является наиболее густонаселенной страной мира, на территории которой установлено большое количество мин. Согласно оценкам, на территории этой страны находится 10 процентов от примерно 100 млн. мин, установленных в 64 странах мира. |
Is there any other example in today's world of an invading occupying country being able to settle more than half a million colonists on the territory of the occupied country without being sanctioned even once by society, as represented in the United Nations? |
Есть ли в современном мире хоть один пример того, что оккупирующая держава расселяет на территории оккупированной страны более полумиллиона колонистов - и к ней хоть бы раз применили санкции международного сообщества, представляемого Организацией Объединенных Наций? |
Previously, the Mission was able to monitor only 50 per cent of the country, but as a result of forward troop deployments, previously inaccessible areas of the country are being opened up to human rights monitoring. |
Ранее Миссия могла наблюдать за положением лишь на 50 процентах территории страны, однако в результате заблаговременного развертывания сил появляется возможность осуществлять наблюдение за положением в этой области в ранее недоступных районах страны. |
As of this very principle, it becomes inevitable for a country to resort to necessary and appropriate force to protect itself from attacks from a neighbouring country, if the neighbouring State is unwilling or unable to prevent the use of its territory for such attacks. |
Если исходить из сути этого принципа, то любая страна не может не использовать необходимые и надлежащие силовые меры, чтобы защитить себя от ударов со стороны соседнего государства, если это соседнее государство не желает или не может предотвратить использование своей территории для целей нанесения таких ударов. |
This method immediately raises the problem of websites run by local companies but which are either registered to a generic, or other country's, top level domain, or are hosted on a server that is not physically located within the country. |
В связи с использованием этого метода незамедлительно возникает проблема тех ШёЬ-сайтов, которые используются местными компаниями, но которые либо зарегистрированы под родовым доменом высшего уровня, либо под доменом высшего уровня другой страны, или же расположены на хост-сервере, находящемся на территории другой страны. |
A country - in the perspective of actor-centred institutionalism - is no single actor, but a specific actor constellation in a defined territory. |
С точки зрения института, в центре которого находится действующее лицо, государство - это не одно действующее лицо, а конкретная группа таких лиц, действующих на определенной территории. |
"Country of origin" is the country of nationality or, in the case of a stateless child, the country of habitual residence. |
а) Юридические обязательства государств-участников в отношении всех несопровождаемых или разлученных детей, находящихся на их территории, и меры по их выполнению |
In 2000, a new country policy plan for the period from 2000/01 to 2002/03 was agreed between the United Kingdom's Department for International Development and the Government of St. Helena. |
В 2000 году министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства и правительство территории остров св. Елены согласовали новый план национального развития территории на период 2000/01-2002/03 годов. |
Generally, the country has warm, dry summers and mild, wet winters, with an annual average temperature ranging from 12º to 25º C, with summertime highs of 40º-46º C in the desert areas. |
Средиземноморский климат превалирует на севере и западе страны, тогда как большая часть территории страны представляет собой пустыню. |
We are not yet making full use of the instruments we have. I say this as Prime Minister of a country that is proud to have the legal capital of the world - The Hague - within its borders. |
Я заявляю это как премьер-министр страны, которая гордится тем, что юридическая столица мира Гаага находится на ее территории. |
Trafficking is also operated by boat, primarily from Benghazi and Tobruk in Libya on to Marsa Matruh in Egypt, from where military materiel is transported by road to various parts of the country, including to the Sinai area. |
Кроме того, незаконный оборот осуществляется также по морю, прежде всего из Бенгази и Тобрука на территории Ливии в Мерса-Матрух на территории Египта, откуда эти материальные средства военного назначения перевозятся автомобильным транспортом в различные части страны, в том числе на Синайский полуостров. |
The existence of the United States Naval Base in Guantanamo, as a military enclave that protected hundred of murderers and followers of the Batista regime and later became an active centre for subversion, provocation and aggression against our country. |
Наличие на территории страны базы ВМФ США в Гуантанамо, этого военного анклава, где в свое время укрывались сотни убийц и палачей диктаторского режима Батисты, а затем ставшего центром ведения активной подрывной деятельности в виде провокаций и обстрелов территории Республики. |
In the Treaty of Trianon signed on June 4, 1920, Hungary lost two-thirds of its territory, more than half of its population, more territory than any other country at that time (excluding colonies). |
В результате также распалась и Австро-Венгрия. По Трианонскому договору, подписанному 4 июня 1920 года Венгрия потеряла две трети своей территории, более половины своего населения - больше территории, чем любая другая страна того времени (без учета колоний). |
The Act provides for the granting of refugee status to foreigners who are at risk of persecution on the grounds of race or nationality and are therefore forced to remain outside their country of citizenship. |
Согласно статье 21 Конституции Республики Казахстан каждому, кто законно находится на территории страны, принадлежит право свободного передвижения по ее территории и свободного выбора местожительства. |
Cuba noted enforcement action for exploitation-related offences committed within the country, as well as the prosecution of 112 individuals between 1999 and June 2004 for either human trafficking or smuggling of migrants (transporting persons from Cuba). |
Куба отметила правоприменительные меры в отношении совершенных на территории страны преступлений, связанных с эксплуатацией, а также уголовное преследование в отношении 112 лиц за период между 1999 годом и июнем 2004 года за торговлю людьми либо за незаконное перемещение мигрантов (вывоз людей с территории Кубы). |
Kazakhstan will host the International Atomic Energy Agency (IAEA) international low-enriched uranium fuel bank in its territory. Negotiations on a host country agreement providing for the bank's location are currently being finalized. |
Казахстан разместит на своей территории Международный банк низкообогащенного урана МАГАТЭ и в настоящее время завершает переговоры по подготовке Странового соглашения по его размещению. |
This importance increased greatly in the reigns of Philip III and IV, who had bouts of intense personal piety and church philanthropy, donating large areas of the country to the Church. |
Особенно её роль возросла при правлении Филиппов III и IV, которые передавали в дар церкви большие территории в стране. |
All the companies were working and are working now on the territory of Ukraine and are included into the number of the leading BTL-agencies of the country. |
Все компании работали и работают на территории Украины и входят в число ведущих BTL-агенций строны. |
The glaciers and ice caps of Iceland cover 11.1% of the land area of the country (about 11,400 km² out of the total area of 103,125 km²) and have a considerable impact on its landscape and meteorology. |
Ледники в Исландии охватывают около 11400 км² (11,1 % от общей территории страны 103125 км²) и оказывают существенное влияние на ландшафт острова. |
As a host country to one of the longer-running peacekeeping operations, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), his country was particularly interested in performance reviews of the kind undertaken by OIOS in 1998. |
Поскольку на территории его страны действует одна из многолетних операций по поддержанию мира - Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), - проверки эффективности работы, подобные тем, которые УСВН провело в 1998 году, представляют для нее особый интерес. |
China is located on the Pacific coast of East Asia. Occupying a total land area of 9.6 million square kilometres, it is the third largest country in the world, and the world's largest developing country. |
Китай находится в восточной части Азии и омывается с запада Тихим океаном; имея площадь суши 9,6 млн. кв. км, Китай занимает по величине территории третье место в мире, являясь самой большой в мире развивающейся страной. |
The existence of a serious risk of diversion of the equipment within the destination country, particularly where the country has shown that it does not respect the non-re-exportation clause. |
наличие серьезного риска перенаправления техники в пределах территории страны назначения, особенно в тех случаях, когда страна отказывается от выполнения положения в отношении запрета реэкспорта. |